Не Родной язык,или Как девушка из Украины заговорила по-казахски

Оксана-2Оксана Супрун с легкостью ведет делопроизводство на государственном языке, а еще она востребована

как сурдопереводчик на различных мероприятиях, в том числе и свадьбах. О том, как русскоговорящая девушка достигла совершенства в освоении казахского языка, узнала корреспондент «АВ».

Самый первый язык общения, который освоила Оксана, был язык жестов, на котором разговаривали ее родители, инвалиды по слуху. Потом изучала украинский язык в детском саду и начальных классах.

Девушка родом из Украины. Родилась в Артемовске Донецкой области. Впервые казахскую речь услышала в 12 лет от родственников по материнской линии. Семья только переехала в село Шубаркудук Темирского района.

— Мои апашки и аташки, татары по национальности, разговаривают только на казахском языке. Раньше мы с ними общались крайне редко. Представьте, что было после нашего переезда. Многочисленная родня мамы буквально завалила нас своими расспросами. Тогда незнакомый говор казался мне таким странным. Естественно, я никого не понимала. Они мне одно по-казахски, я им совершенно другое по-русски. Так долгое время и общались, — рассказывает Оксана.

Но труднее всего оказалось в школе на уроках казахского языка.

— Я же тогда сильно «шокала», «гэкала», «агакала», и мой украинский говор стал поводом для насмешек новых одноклассников. К тому же мне совершенно не давалось произношение специфических букв в казахском языке. Тетя решила стать моим репетитором. Вместе мы и отрабатывали мое произношение. Для этого учили простые правила в школьном учебнике, — откровенничает собеседница.

Практически за два года, что семья прожила в Шубаркудуке, Оксана и ее младшие брат с сестрой в совершенстве освоили разговорную речь. Причем даже казахоязычные сельчане не улавливали в речи детей ни малейшего акцента.

Оксана хоть и училась в русском классе, в семье, с друзьями предпочитала общаться по-казахски. Учила слова, запоминала, как строятся предложения. Так постепенно и научилась сначала понимать, а потом уже и разговаривать по-казахски.

— Когда мы переехали в Актобе, мой брат общался со сверстниками во дворе только по-казахски. А меня из начинающей группы по изучению казахского языка в городской школе уже на втором уроке перевели в группу с сильной программой обучения. В этой группе занимались ученики, которые в совершенстве владели языком, — вспоминает Оксана.

Сегодня она работает главным бухгалтером оперативно-спасательного отряда департамента по чрезвычайным ситуациям Актюбинской области. Ее словарный запас с годами постоянно расширяется, добавляются новые технические термины, с которыми сотрудник сталкивается при переводе документов, заполнении отчетностей. С переводами девушка справляется на «отлично». На мою просьбу прочитать на государственном языке какой-либо документ Оксана четко и с ходу отчеканила название госучреждения и некоторые выдержки из приказа.

Ей не раз приходилось, участвуя в олимпиадах, конкурсах с представителями некоренных национальностей, демонстрировать отличное владение государственным языком и умение вести делопроизводство. К слову, молодой сотрудник во многих номинациях выходила победителем. В прошлом году, став лучшей в языковом конкурсе, удостоилась благодарственного письма акима области и планшета.

— Жить в Казахстане и не знать государственный язык, на мой взгляд, немыслимо. Знание казахского языка для меня открыло много возможностей, позволило завести новые знакомства и существенно облегчило мою работу, — признается девушка.

К слову, младшая сестра Оксаны — Валерия — тоже блистает своим знанием казахского языка, выигрывая областные конкурсы.

Изучению государственного языка в департаменте по ЧС уделяется особое внимание. Каждый год в гос-учреждении для этого закладываются средства. Все сотрудники с удовольствием посещают курсы в центре обучения языков. Оттачивает свои познания на курсах и Оксана. Кстати, с сестрой, братом, со свекром и подругами она предпочитает общаться на казахском. Знание государственного языка пригодилось девушке и на второй ее работе. Оксана — сурдопереводчик. Общаться на языке жестов, как мы уже говорили, она научилась в детстве. В Актобе работала сурдопереводчиком в коррекционном детсаду, затем — в городском отделе социальной помощи. Однажды мама попросила ее поработать на свадьбе сына ее подруги, потом был юбилейный вечер второй подруги. Оказалось, услуги сурдопереводчика востребованы. Что примечательно, переводчиком Оксана работает на казахских свадьбах. Казахскую речь переводит сразу на язык жестов.

— Когда приглашают на казахские свадьбы, гости, да и порой сами хозяева праздника сперва с большим сомнением приглядываются ко мне, точно ли я перевожу все слова. Понимаю ли я, о чем вообще речь идет. А потом успокаиваются. Легче, конечно, переводить на язык жестов официальную церемонию бракосочетания в РАГСе. Немного сложнее — тосты гостей. Хотя, если быть честной, гости на всех свадьбах, как правило, говорят по одному сценарию. Сначала вспоминают детство жениха или невесты, потом идут пожелания, в конце выдают какую-нибудь шутку. Вот тут для меня важно передать жестами смысл любой шутки, чтобы гости с нарушением слуха смогли так же, как и другие приглашенные, по достоинству оценить тот юмор, который хотел донести до них автор тоста или тамада, — делится Оксана.

В свои 26 лет девушка уже владеет шестью языками: жестовым, а ведь этот язык тоже нужно уметь осилить, русским, казахским, украинским, немецким, который изучала по школьной программе, и вот уже год корпит над английским.

— Каждый язык привнес в мою жизнь какую-то свою особенность. Хочу отметить, что освоить любой язык несложно, главное — захотеть. Ведь все зависит от желания самого человека. Когда-то я думала, что так и не смогу осилить казахский язык. Сегодня, оглядываясь на свое прошлое, понимаю, что это просто были мои страхи. Забыв о них, я смогла добиться хорошего результата. Совершенствовать свой казахский язык я буду и дальше, — завершает наш разговор Оксана.

 

150 минут на размышление
Более тысячи госслужащих и работников бюджетной сферы проверили свой уровень владения государственным языком по системе «Казтест».

В тестировании приняли участие госслужащие, в том числе руководители ведомств, банкиры, врачи, учителя, всего 1 233 человека. Причем около 500 протестированных — жители Алгинского района.
— Среди участников люди разных национальностей и сфер деятельности. Мы старались охватить учреждения, в которых центры обучения языков ведут занятия по казахскому языку. В системе «Казтест» за основу взята уровневая система оценки языковых знаний: элементарный, базовый, средний, выше среднего, высокий, высший уровень. Тестируемый, достигнувший определенных показателей по уровневой шкале и желающий повысить свои показатели, может пройти обучение на подготовительных курсах и достичь необходимого уровня, — заметил руководитель отдела областного управления по развитию языков Кайрат Султаналин.
Экзамены на знания казахского языка проводятся с 2013 года.
Тестируемым нужно ответить на 150 вопросов. На размышление им отводится 150 минут. Для элементарного и базового уровней требуется написать диктант и выполнить 2-3 задания. На среднем и выше среднего уровнях — изложение. Требование высокого уровня — написание эссе.
В прошлом году Актюбинская область лидировала в стране по количеству участников тестов. Так, в 2013 году свои знания государственного языка проверили 2 875 человек. По итогам тестов 6,8 процента тестируемых показали элементарный уровень знаний; 46,5 процента — базовый; 29,1 процента — средний; 15,7 процента — выше среднего и только 1,5 процента — высокий уровень.
Следующее тестирование состоится в ноябре.

Айжан ШАУКУЛОВА