Переход на латиницу будет способствовать изучению казахского языка

Вчера в Мажилисе Парламента РК прошли парламентские слушания «О вопросах введения единого стандарта алфавита государственного языка на латинской графике».
Участники мероприятия обсудили предложения рабочей группы Национальной комиссии по реализации программы модернизации общественного сознания при Президенте в рамках программы «Рухани жаңғыру». Помимо депутатов и членов Правительства, в обсуждении вопроса перехода казахского языка на латиницу участвовали и разработчики проекта алфавита – руководители Института языкознания имени Байтурсынова и Республиканского координационно-методического центра развития языков имени Шаяхметова, ректоры высших учебных заведений, деятели науки и культуры, ученые и эксперты, в том числе и зарубежные, а также представители общественных организаций и средств массовой информации.
— Переход на латиницу направлен, прежде всего, на реформирование казахского алфавита и правил орфографии, что позволит установить соответствие между фонетикой языка и его графикой, — сказал председатель Мажилиса Нурлан Нигматулин. — Нам нужно помнить, что латинский алфавит является самым распространенным в мире. Это объективная реальность сегодняшнего дня, поэтому не будет преувеличением сказать, что современный мир — это мир латинского алфавита. К тому же Глава государства еще в 2006 году на
12-й сессии Ассамблеи народа Казахстана поставил вопрос о переходе казахского алфавита на латиницу. Затем, в 2012 году, в Стратегии «Казахстан-2050» Президент поручил приступить к переводу алфавита на латиницу с 2025 года.
Еще одним принципиальным моментом в переводе казахского языка на латиницу является необходимость его модернизации.
— И здесь речь идет не просто о смене графики. Сегодня необходимо провести модернизацию государственного языка, для того чтобы раскрыть весь его богатый потенциал, а не  использовать только как средство коммуникации. Латиница должна помочь ему стать мощнейшим фактором духовного возрождения и укрепления национальной идентичности, — подчеркнул Нурлан Нигматулин.
В то же время председатель Мажилиса Парламента заметил, что в целом государственная языковая политика остается неизменной, так как изменение алфавита и графики затрагивает исключительно казахский язык.
Спикера Мажилиса поддержал заместитель директора Института евразийской интеграции Сергей Селиверстов, который признал, что обсуждаемый сегодня новый алфавит — это результат большой работы. Она свидетельствует о модернизации сознания, о которой так много говорят и которая, в действительности, обращена не назад, а вперед, на перспективу.
— Обновление алфавита государственного языка — суверенное дело государства. Очевидно, что это обновление не ущемляет другие применяемые языки, которые остаются на прежнем уровне. В мировой истории немало примеров модернизации алфавитов. Модернизировались европейские алфавиты. А в ХХ веке, в 20-30-е годы, из 72 языков СССР 50 были переведены на латиницу. Более того, разрабатывался, как известно, проект перевода на латиницу русского языка. Всем известен и опыт Турецкой Республики, которая волей Мустафы Кемаля Ататюрка успешно перешла с арабицы на латиницу. Тогда же практически синхронно были переведены на латиницу и тюркские языки Советского Союза, — констатировал ученый.
По словам Сергея Селиверстова, модернизация алфавитов — это нормальная историческая практика. О последствиях можно было бы беспокоиться только в одном случае: если бы в качестве алфавита предлагался сложный и нераспространенный алфавит, например иероглифический. Но ситуация в Казахстане совсем иная, ведь предлагается самый распространенный, используемый так или иначе в той или иной форме во всем мире алфавит.
— В современном информационном технологическом пространстве, и это очевидно, латиница является глобальным и прагматичным инструментом. Инструментом, который никого друг от друга не отдаляет, наоборот, это инструмент, который налаживает коммуникации. К тому же он хорошо известен казахстанцам. Важно и то, что латиница позволяет не потерять, а нормально адаптировать международную научно-техническую лексику в национальный словарь. Что же касается того, как повлияет латиница на изучаемость казахского языка, то думаю, что интерес к языку возрастет, — сделал вывод эксперт.
Он объяснил свою позицию тем, что внешняя похожесть казахского и русского алфавитов не всегда способствовала изучению казахского языка. Теперь же, когда алфавит будет отличаться, изучение и обучение казахскому языку, возможно, станет более целенаправленным, более четким и осмысленным.
— Например, многими сегодня изучается турецкий язык, и то, что он на латинице, способствует, а не препятствует изучению. Так, полагаю, будет и в нашей стране с казахским языком. И эту большую работу, инициированную государством, казахстанской интеллигенции следует поддержать, — сказал Сергей Селиверстов.
По сообщениям информационных агентств