«Останутся стихи живым…»

В АРГУ имени К. Жубанова появилась еще одна именная аудитория – актюбинского поэта и переводчика Амантая Утегенова, безвременно ушедшего из жизни весной прошлого года.
Традиция АРГУ имени К. Жубанова называть аудитории именами выдающихся земляков очень созвучна с новой программной статьей Президента РК «Семь граней Великой степи». Примечательно, что новый кабинет расположен в корпусе имени Нурпеиса Байганина, где обучаются будущие филологи. Почетное право перерезать ленточку предоставили соратнику Амантая Шамильевича, редактору журнала «Адырна», поэту и переводчику Мейрхану Акдаулетулы и доктору филологических наук, профессору Абату Пангерееву.
Мейрхан Акдаулетович, долгие годы работавший рядом с Амантаем Утегеновым, назвал его феноменальным явлением в современной казахской культуре:
— Он перевел с русского на казахский и с казахского на русский более 20 романов, тем самым поставив нашу литературу, язык в один ряд с великой русской литературой. А творчество скольких казахских поэтов и драматургов донесено до русскоязычного читателя благодаря труду Амантая! Он переводил Абдижамиля Нурпеисова, Абиша Кекильбаева, Калтая Мухаметжанова, Тахауи Ахтанова, Куандыка Шангытбаева и многих других. Высокую оценку его творчеству дал в свое время Таласбек Асемкулов, человек многогранных талантов. Лично я поставил бы Амантая в один ряд с Махамбетом и Абаем, настолько велик вклад моего друга в казахскую литературу. Он жил поэзией, был поэтом и остается им.
Кандидат культурологии, художник Марзия Жаксыгарина подарила новому кабинету экслибрис поэта.
Также на открытии присутствовали жена поэта Орынгуль, дочь Мерей, сын Бектас, внуки. Родственники горячо поблагодарили организаторов за память об Амантае Утегенове.
Новая аудитория открыта в рамках проекта АРГУ имени К. Жубанова «LINGUISTICS-UP и цифровые технологии», поэтому привычных стеллажей с книгами здесь нет: тексты произведений размещены на стенде «Поэтическая вселенная А. Утегенова в цифровых технологиях» в QR-кодах, легко считываемых при наличии функции в смартфоне.
Церемония открытия продолжилась литературной гостиной «Храню в душе я рыцарство степное», где кафедрой русской филологии и межкультурных коммуникаций подводились предварительные итоги онлайн-марафона памяти Амантая Утегенова и были вручены дипломы участникам конкурса чтецов.
К открытию именного кабинета был приурочен и семинар «Филология: вчера, сегодня, завтра», на котором знак «Еңбек ардагері» от Министерства образования и науки вручили Фаризе Терековой, 50 лет отдавшей науке и воспитанию подрастающего поколения.
Татьяна ВИНОГРАДОВА

1 комментарий

  1. Александр

    Амантай был не только переводчиком, который познакомил с казахской литературой русскоязычного читателя. Он был ПОЭТОМ, КОТОРЫЙ ПИСАЛ СВОИ СТИХИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ. Он был РУССКИМ поэтом. Как русскими поэтами были Пушкин, Мандельштам…

    Творчество Амантая Утегенова было отмечено Всевышним. Он не похож ни на кого и ярче многих.
    Но ему, как поэту-казаху, пишущему на русском языке, было сложнее, труднее во много раз, чем его собратьям по цеху. «Знаю всего два языка. И это – моя тюрьма» — писал он в одном из своих стихотворений. Будучи казахом до кончиков волос, он чувства свои выражал на бумаге по-русски. Но в последние годы русскоговорящая аудитория в Актобе заметно сократилась. Амантай становился всё менее понятен, хотя и любим. Я предлагал стихи Утегенова на российский сайт Поэзия.ру, но там гордо отмолчались. В епархии Поэзия.ру, полно своих гениев, а тут ещё и фамилия бусурманская.
    Получалось так, что в России его не принимают, потому что не русский, а новые сложности в Казахстане из-за того, что пишет на русском языке.
    Амантай был не только Поэтом, но ещё он был и горячим патриотом своей страны. Вместе со всем народом Казахстана он испытал на себе гнёт насильственной русификации и был очень рад переменам, которые происходят в его стране. Амантай на всех уровнях выступал непримиримым защитником казахского языка, народных обычаев и традиций.
    Его стихи о Родине, о степи уникальны. Многие из казахских поэтов воспевали степь. И русский читатель знает об этом из многочисленных переводов. Но только Амантай Утегенов рассказал о казахах, о месте, где родился, о красоте родного края без перевода, без посредников, сразу по-русски. Он открыл дверь русскоязычному читателю в прекрасный мир своего народа, рассказал в стихах, как умеют любить казахи, как они талантливы.
    При жизни Амантай Утегенов не получил той известности, о какой мечтал, какую заслуживал. И это тоже и участь и признак неординарности его личности.
    Но имени «Амантай Утегенов», его поэзии, суждена долгая жизнь.

    «Мой стих трудом громаду лет прорвёт» — писал когда-то Маяковский. Стихи Амантая прорвутся через десятилетия, векА потому, что переполнены любовью, самыми искренними чувствами. Они уже вне времени, над ним. Поколения будут сменять друг друга, а всё новые и новые будут читать стихи Амантая Утегенова.

    Александр Дунаенко.

×

Hello!

Click one of our representatives below to chat on WhatsApp or send us an email to hello@quadlayers.com

× WhatsApp