Знания из первоисточника

В медицинском университете презентовали учебники, изданные в рамках спецпроекта «Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке» программы «Рухани жаңғыру».
Из 18 книг для преподавателей и студентов вуза 16 переведены с английского языка, по одной — с русского и французского языков. Их ценность заключается в том, что это переводы первоисточников. До этого они переводились разными учеными на русский язык, а потом уже на казахский, в результате чего часто терялось первоначальное значение. Основные направления книг — философия, политология, социология, религиоведение, социальная психология, менеджмент управленческого персонала и предпринимательство.
— Отрадно, что на государственный язык переводится передовая научная информация. Это очень важно для будущего поколения, — говорит старший преподаватель ЗКГМУ имени М. Оспанова, магистр гуманитарных наук Самат Кумисбаев.
По его словам, все представленные книги написаны научным, но в то же время сочным казахским языком, что будет удобно для восприятия, учитывая, что 70 процентов студентов получают образование на государственном языке.
— В рамках программной статьи Президента РК «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» сделано немало как по стране, так и в стенах вуза. Но самое существенное — это создание Национального бюро переводов. Это означает, что у нас будет качественная трансляция знаний из первоисточника, — отметил старший преподаватель кафедры истории Казахстана и гуманитарных дисциплин Бекзат Молдин.
Абат КАРАТАЕВ

Фото Аслана МУСЕНОВА