Областная газета «Актюбинский вестник»

Все новости Актобе и Актюбинской области

Гении, близкие по духу

Кадр НУРГАЛИЕВ, ветеран педагогики:
— Буквально на днях я размышлял о смежности тем в творчестве Гете, Лермонтова и Абая, как свежая статья Елбасы о значимости гения казахского просветителя подвигла меня на новый опус.
Абай создал около 50 переводов произведений Пушкина, Лермонтова и Крылова. С особым вдохновением он работал над отрывками из романа «Евгений Онегин», тонкая лирика которого перекликалась с чувствами самого поэта. Переводы Абая текстов русских поэтов становились национальным достоянием казахов. Вспомним хотя бы перевод письма Татьяны к Онегину, который под аккомпанемент домбры степь распевает уже второе столетие.
Пушкинский лиризм и лермонтовскую грусть Абай переносил в собственный художественный мир, где изображались степные пейзажи, женская красота, любовь. А от семипалатинских өленші (певцов) можно было слышать письмо Татьяны, которое каждый из них исполнял на свой мотив.
Другим поэтом, очень близким по духу Абаю, был Михаил Лермонтов. Сам просветитель признавался: «Лермонтов — поэт личного негодования, чья любовь проникнута ядом гнева». В течение 20 лет (1882-1902 гг.) казахский просветитель перевел более 30 стихотворений и отрывков из поэм Лермонтова.
Мог ли представить немецкий классик и известный ученый, член Петербургской академии наук Гете, что его философски вдохновенные строки, написанные в 1780-м, спустя более полувека гений русской поэзии воспримет умом и душой, а еще через полвека в подаче Лермонтова они зазвучат на казахском? «Қараңғы түнде тау қалғып» казахи поют уже второе столетие. Абай донес нам одни из лучших строк и мыслей европейской культуры, усилив их своим композиторским талантом. Певцы, композиторы, акыны — Биржан, слепая Ажар, Сара и Куандык, другие ехали к нему со всей степи, чтобы разносить по дальним уголкам стихи казахского философа.
И не случайно на родине Абая, в Караауле, установлена мраморная стела, на которой изображены барельефы поэтов разных эпох и наций — казахской, немецкой и русской, — единых в своем душевном порыве. А связующим звеном стало стихотворение «Über allen Gipfeln» — «Горные вершины» — «Қараңғы түнде тау қалғып».
Говорить о лиризме Абая можно бесконечно, но даже меж его лирических строк четко видна гражданская позиция: что такое воспевание рассвета или глаза любимой женщины, если не трепетное и благодарное отношение к окружающему миру, понимание единства с ним? А это один из признаков принадлежности автора к течению Просвещения. И пусть эта философия пришла в степь с опозданием в век-полтора, но не будь у нас Абая, неизвестно, когда появилась бы у казахов академическая культура.

Колонка "Взгляд"