Что влечет за собой переход на латиницу, какая часть общества поддерживает этот проект и что он даст казахстанцам? Ответы на эти и другие вопросы в интервью с руководителем управления по развитию языков Актюбинской области Гюлайым ТЮЛЕБАЕВОЙ.
Гюлайым Тельмановна, сегодня в обществе активно обсуждаются вопросы перехода на латиницу. Каковы, на ваш взгляд, необходимость и значение предстоящей реформы?
— Не считаю корректным слишком глубоко вдаваться в лингвистические подробности — это прерогатива сферы языкознания, и этим занимаются специалисты. На местные исполнительные органы возложена организационная и разъяснительная работа по реализации перехода на латинскую графику. С учетом бурных дискуссионных настроений, а также в целях исключения возможных кривотолков, недопонимания и отрицательных предубеждений, исключения политической подоплеки в данном вопросе важно четко обозначить для начала некоторые основополагающие мотивы для принятия данного решения.
Первое: необходимо понять, что переход на латиницу — вопрос не смены языка, в отличие от мнения, превалирующего среди части населения, с настороженностью относящейся к данному решению. Необходимость данного шага имеет чисто лингвистический подтекст, т.е связана с необходимостью модернизации и сохранения первозданности казахского языка. Суть реформы — в функциональности и удобстве применения национального алфавита. В действующем алфавите на основе кириллицы присутствуют несвойственные казахскому языку звуки и буквы, которые при транслитерации и воспроизведении искажают исконный звуковой ряд языка, тем самым причиняя непоправимый вред орфоэпической системе и чистоте языка. В казахском языке не все слова произносятся так, как пишутся. Очень важно не только правильно писать, но и правильно произносить их, то есть с соблюдением звуковой структуры — орфоэпии, правил сингармонизма. Пишется, например, сарыағаш, а нужно произносить сар ағаш, кәсіп-орын – кәсіб орұн. Потеря или утрирование некоторых специфических звуков служит угрозой для утери самостийности орфоэпического строя языка. Это уже сегодня вызывает серьезную озабоченность ученых-лингвистов. Недаром именно они рьяно поддерживают данную реформу, так как они больше всех знакомы со строением языковой системы и хорошо представляют последствия подобных процессов, прямо ведущих к искажению и угрозе потери специфичности и своеобразия казахского языка. В европейских языках, основанных на латинской графике, присутствуют языковые обозначения, которые позволяют ближе воспроизвести звуковую систему и тем самым сохранить орфоэпию казахского языка.
Проведенные научные исследования показывают, что непринятие своевременных мер по сохранению строя языка – прямой путь к маргинализации нации.
Во-вторых, это вопрос дальнейшего развития и популяризации казахского языка. Большинство языков цивилизованных и развитых стран зиждется на основе латиницы, и переход на эту графику способствовал бы изучению казахского языка в мировом пространстве. Кроме того, не секрет, что в процессе глобализации возникает реальная угроза для поглощения языками-гигантами малых языков, эта реальность усугубляет факт небольшого количества носителей языка в силу малочисленности казахской нации. Вместе с конкурентоспособностью казахского языка возникает вопрос и его сохранения. Как я уже отметила выше, в случае отсутствия соответствующей поддержки со стороны государства исчезновение любого языка в силу опасности экспансии и маргинализации — вопрос времени.
В любом случае, политическое решение руководством государства по данному вопросу принято, определен временной период для принятия соответствующих организационных, методических, кадровых, технических, разъяснительных и других мер по реализации реформы. Практику перехода с одной графики на другую наше государство уже переживало, и всегда основанием для этого были политические причины.
Был проанализирован положительный и отрицательный опыт стран, принявших эту графику, учтены плюсы и минусы в случае внедрения, финансовые и другие возможные риски и негативные последствия реформы, мнение экспертного сообщества. Несомненно, были учтены реалии сегодняшнего времени — необходимость соответствовать парадигме перемен, которые несут в себе международные коммуникации, интернет-технологии, интернет-стратегии. На сегодняшний день определены операторы реформы, утверждены составы экспертных групп, намечены планы по разъяснению сути реформы.
Каковы сроки разработки конечного варианта латиницы?
— Что касается механизма внедрения, то до конца текущего года планируется утверждение окончательного варианта алфавита. Только на днях на государственном уровне было объявлено, что, возможно, уже осенью он будет представлен. Сейчас над этим вопросом работает республиканская комиссия, которую возглавляет директор Института языкознания, доктор филологических наук Ерден КАЖЫБЕК. Целью здесь является выбор из множества предлагаемых вариантов наиболее приемлемого национального алфавита — мобильного, удобного для применения и восприятия, содержащего как можно меньше звуков и букв, легкого для внедрения в техническую систему, а самое важное — наиболее близко передающего специфичность звукового ряда языка. Прежде всего, люди будут оценивать новшество через чувство комфорта. Насколько это будет удобно. Для подрастающего поколения не будет особых проблем при переходе. Если судить по комментариям в социальной сети, молодежь уже пишет на латинице.
Как следует из информационных данных, на данном этапе идут споры, основанные на двух точках зрения. Первый вариант основан на алфавите, соответствующем стандарту языка программирования, основаннм на алфавите английского языка. Однако, согласно мнению лингвистов и языковедов, данный вариант не совсем удачен по причине ограниченности языковых ресурсов и хранит в себе возможность негативных последствий. Его в основном поддерживают технократы, заинтересованные в скорейшей интеграции языка в интернет-пространство. Как правило, их представители не владеют в совершенстве казахским языком и не совсем могут учесть все языковые тонкости. Второй вариант, который предлагают лингвисты, основывается на принципах сохранения фонетической основы казахского языка. Мое личное мнение в данном вопросе: каждый должен заниматься своим делом, то есть при принятии решения основываться надо на мнении ученых-лингвистов. Остается только надеяться, что здравый смысл победит. Затем будут продолжены дальнейшие меры по внедрению.
Какие, на ваш взгляд, имеются подводные камни в данном вопросе?
— Это проблемы недопонимания сути реформы. Ведь большинство населения не особенно сведуще в этом. Люди будут судить поверхностно, не видя существенных отличий от кириллицы, преимущества латиницы. Именно поэтому вполне ожидаема неоднозначная реакция. Для того чтобы доступно объяснить суть предлагаемой реформы, нужен глубокий анализ целесообразности, грамотное научное обоснование. Хотя о необходимости данного шага было объявлено на высшем уровне еще десяток лет назад, существует ряд предубеждений и стереотипов. Именно в этих целях важна системная работа по разъяснению необходимости перехода на латинскую графику. Это нормально. Не может человек безразлично относиться к вопросу своего сосуществования в социуме. Большинство граждан могут не понимать необходимости внедрения латинской графики. И это объяснимый факт. Ведь существующая система графики действует довольно долгий срок, за это время сменилась несколько поколений. Многие свыклись с ней. Это понятно и воспринимается как абсолютно нормальное явление. Здесь свое слово должны сказать ученые-лингвисты, филологи, тюркологи, историки. Если сопутствующие реформе вопросы будут глубоко проработаны и решаться поэтапно, со временем все мы поймем целесообразность нововведения.
Отметьте, пожалуйста, наиболее типичные предубеждения?
— Да, они есть. Одно из них связано с тем, что внедрение реформы якобы будет способствовать отдалению от русскоязычной среды. Выше я отметила, что необходимость перехода на латинскую графику имеет, прежде всего, лингвистическую основу. Цель — сохранить естество языка и передать следующим поколениям живой родной язык. Это абсолютно нормальное стремление по отношению к любому языку в условиях экспансии крупных языков.
Во-вторых, русский язык – один из мировых языков. Владение им, однозначно, вопрос конкурентоспособности. И полиязычия. Это политика государства. Действующее законодательство о языках предполагает функционирование казахского и русского языков. Кроме того, кириллица еще длительное время будет использоваться параллельно. Так что опасения, хоть и вполне понятны, но они излишни. Опасения категорического отказа от русского языка не соответствуют действительности.
Еще один страх связан с тем, что переход на латиницу якобы может повлечь за собой утерю целого пласта культурного наследия на русском языке. Хочется отметить, что уже имеющееся наследие не исчезнет и им могут пользоваться те, кому это необходимо. А когда определятся с вариантом графики, то благодаря современным техническим возможностям никакого труда не составит перевести содержание классических трудов на латиницу. Это, возможно, вопрос финансового, технического, кадрового обеспечения, требует времени, но никак не вопрос реализации. И тогда им могут воспользоваться не только наши выходцы, но и другие страны, графика которых основана на латинице. Ведь не все ценные труды переведены на мировые и европейские языки.
Как общество воспринимает предстоящее внедрение латиницы?
— Большая часть населения, поддерживающая переход на латиницу, считает, что это будет способствовать скорейшей интеграции в мировое информационное пространство. Как положительный факт отмечается использование латинской графики большинством тюркоязычных стран, степень интегрированности молодежи в интернете. Только менее 1,5% жителей затруднились выразить мнение, что свидетельствует о том, что равнодушных мало. Но в отличие от других регионов следует отметить в целом положительное восприятие предстоящего перехода на латиницу жителями области. Проведенные ранее социологические исследования показывают, что более 67% жителей поддерживают в целом реформу. Насколько тенденция сохранилась, покажут результаты исследований по итогам года.
Вместе с тем не приветствуется реформа лицами, не владеющими казахским языком и не стремящимися сделать это. К сожалению, один из негативных стереотипов, препятствующих развитию государственного языка — это то, что не все поняли, что казахский язык не только язык казахского народа. Все граждане должны относиться к нему как к государственному языку. И каждый гражданин Казахстана должен понять, что владение им является фактором его профессиональной и личной конкурентоспособности. Ничего сверхъестественного для этого не нужно. Просто нужно стараться на нем говорить, пусть вначале с трудом, читать и использовать его в повседневной деятельности. Сейчас благодаря сбалансированной языковой политике государства в республике и области, в частности, созданы все необходимые условия для овладения им и его использования.
Данный вопрос мало интересует и определенную долю скептиков, в целом всегда отрицательно воспринимающих любое новшество.
Вполне естественно, что вопрос предстоящих финансовых издержек для реализации реформы также небезразличен жителям. Но вместе с тем, какая государственная стратегия, планы развития, программы не содержат этой составляющей?
Какая работа предстоит по внедрению латинской графики?
— Люди считают, что для беспрепятственного внедрения реформы очень важно создать условия для бесплатного обучения основам графики. Большой пласт работы предстоит учреждениям образования и науки. Это и разработка доступных учебников, учебных планов и программ по степени образования, перевод имеющегося фонда и так далее. С учетом данных исследований, особенностей категорий граждан управление предполагает организовать работу по следующим направлениям: создание курсов обучения для взрослого населения, проведение психологических тренингов, публикация в СМИ материалов разъяснительно-информационного характера, выпуск раздаточного материала, использование достижений современной техники, организация встреч, круглых столов, прямых эфиров с участием экспертного сообщества, ученых-лингвистов, политологов и др. Так, во второй половине года запланирован ряд встреч разных категорий жителей области, молодежи с представителями негосударственных организаций, известных социологов, ученых Института языкознания, филологов, лингвистов по разъяснению реформы.
Тугель ДАУЫЛТАЕВ