Десять лет издается в области детский журнал.
Внедрение государственного языка в общество всегда было главной задачей для управления по развитию языков. Во взрослом мире для достижения поставленной цели разработано множество программ, начиная с курсов, перевода делопроизводства, наглядной информации на улицах городов и сел.
Но как помочь заговорить малышу на родном языке, если, к примеру, родители русскоязычные? Как помочь и ребенку другой национальности увереннее чувствовать себя в будущем, где государственный язык — казахский. Мысли об этом волновали руководителя управления Гулайым Тельмановну Толебаеву.
— Эти проблемы стояли остро. Как старшим вечером просто поговорить с ребенком, как рассказать ему сказку, открыть для него мир народных пословиц и поговорок, если сам не знаешь всего этого, беден собственный словарный запас? — вспоминает она события давних лет.
К тому же она видела, с какими трудностями сталкиваются воспитатели детских садов и учителя начальных классов. Методические пособия для них все еще оставались скудны. На книжных полках преобладала яркая, красочная литература для детей, но… в основном на русском и английском языках.
И однажды настал день, когда осенило: управлению по развитию языков в силах попробовать выпускать журнал для детей. Не сразу неожиданная мысль была поддержана, многие, от кого зависело воплощение идеи, не понимали, зачем тратить бюджетные деньги на какой-то журнал для ребятни.
Все же в 2014 году в свет вышел первый номер издания со светлым названием «Күншуақ». Время доказало его необходимость. Нынче он отмечает свое десятилетие, достойно пройдя детсадовский возраст и пору начального обучения.
На первых порах, да и сейчас, очень важно сделать журнал интересным, чтобы детская рука сама тянулась перелистать его снова и снова. Советуясь с педагогами, папами и мамами, бабушками и дедушками, отслеживая внимание детишек, создавали рубрики, структуру книжицы.
Начинали со знакомства с алфавитом, со специфичными для казахского языка буквами. Поставили перед собой цель доступно рассказать историю и географию родного края, о его растительном и животном мире, о батырах, выдающихся людях региона, государства.
Жизнь зачастую сама подсказывала, в каком направлении развиваться. К примеру, стало актуально трехъязычие, откликнулись на эту тенденцию, ввели новые рубрики и обучающие задания. Предложили считалочки на казахском, русском и английском языках. В следующих номерах другие элементарные слова переводили для расширения лексики. В 2017 году применили впервые элементы латиницы, разъясняя популярно необходимость новшества.
— Чтобы журнал шел в ногу со временем, находили и активно привлекали к сотрудничеству экспертов, опытных педагогов-новаторов, местных авторов, пишущих специально для детей стихи, рассказы. Затем пришла идея рассказывать в журнале о талантливых детях и их достижениях в самых разных сферах. Но упор делали на тех, кто участвует в школьных языковых конкурсах и олимпиадах. Старались показать, как знание родного и других языков разнообразит мир ребенка, расширяет горизонты для него. Показывали хороший опыт детских садов, как успешно участвуют их воспитанники в айтысах, как замечательно учатся играть на домбре, — продолжила Гулайым Толебаева.
Номера журналов она брала с собой на различные комиссии, где вставал вопрос о финансировании издания. Приходилось защищать интересы детей, в том числе перед депутатами. И добивалась цели, журнал продолжал выходить.
Как призналась собеседница, он единственный в своем роде в Казахстане. Подобных в других областях нет. Актюбинцы продолжают заботиться о разностороннем развитии мальчиков и девочек, находя средства для приобщения их к знаниям, добру и любви к государственному языку. Две тысячи экземпляров бесплатно распространяются среди школ, детских садов, библиотек. Особенно в русскоязычной среде.
Сразу журнал был ежемесячным. Сейчас выходит раз в два месяца. Позже появился одноименный сайт, чтобы содержание «Күншуақ» стало доступно большему кругу людей. Интересны были отзывы, комментарии по данному материалу.
Звучит признание, что постепенно какие-то рубрики теряли свою актуальность, им на смену приходили новые. К примеру, стали активно печатать творчество самих детей, что подогревало интерес к изданию. По желанию читателей ввели однажды рубрику для родителей.
— Сейчас люди переходят на гаджеты. А малышу нужно прививать любовь к бумажному изданию, чтобы он перелистывал его. Ощутил его свежий запах. Начал вписывать ответы на вопросы викторины, в клетки кроссворда. Дорисовал картинку, узнал знакомую букву и сложил слово. Позже на других страницах он найдет новую информацию для себя. Настанет день и поделится своим рисунком, первым сочиненным стихотворением. Сидя на коленях родителей, будет слушать новый рассказ, — была эмоциональна языковед.
И хотя Гулайым Толебаева уже несколько лет на заслуженном отдыхе, она всегда готова поделиться своим опытом. Всегда желанна в стенах родного управления.
Управление сегодня возглавляет Амангельды Конакбаев. В юбилейном номере он поделился информацией о том, что, согласно результатам исследования, доля взрослых в области, владеющих государственным языком, составляет 86%, доля делопроизводства в государственных органах, подведомственных акимату области, составляет 97%. Подрастает поколение, которое доведет важные показатели до заветных ста.
Фото предоставлено управлением по развитию языков