Нурбол САДУАКАС, кандидат филологических наук, доцент кафедры теоретического и прикладного языкознания Актюбинского регионального государственного университета имени К. Жубанова.
С каждым шагом на пути политической и экономической модернизации обновляется и наше сознание. Уже прошел год со дня опубликования исторически важной для каждого казахстанца статьи Главы государства Н.А. Назарбаева «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания». Мысли, изложенные в ней, заставляют задуматься каждого грамотного и заботящегося о будущем своей страны гражданина. Этот документ возлагает большую ответственность на нас за сохранение истории и культуры народа.
В ней говорится, что надо уметь связывать свою судьбу с будущим страны, используя свои способности и знания на благо Родины. В век глобализации и новых технологий мы должны наряду со своим родным языком знать и другие языки. Поэтому от нашей молодежи требуется неустанно трудиться, искать новые пути развития и осваивать знания. Знать государственный язык — это значит стать опорой для своей страны, а знать английский язык — это повышать свои профессиональные навыки как будущий специалист.
Глава государства поручил перевести на казахский язык 100 лучших учебников по всем направлениям науки, вышедших на разных языках, чтобы дать возможность молодежи получить глубокие знания. Этот факт требует и от молодых людей задуматься о своей жизни и будущем страны, проявить ответственность, совершенствовать свои знания. Как преподаватель хочу отметить важность учебников для обучения студентов. Статья Главы государства указывает пути духовного возрождения, возлагает на молодежь как на строителей нашего будущего ответственность в получении глубоких знаний и призывает неустанно трудиться на благо Родины.
В целях претворения в жизнь программной статьи Главы государства в Актюбинском региональном государственном университете имени Жубанова проводится большая работа. Вуз находится в процессе обновления и возрождения. Многие учебные кабинеты переоборудованы. Ведется систематическая работа по претворению в жизнь латинской графики.
Елбасы, предлагая проект «100 новых имен Казахстана», отмечает, что молодежь должна знать не только исторических личностей, ставших национальной гордостью, но и своих современников, на которых можно равняться и с которых необходимо брать пример. С первых шагов нашей суверенности мы преодолели немало трудностей. Наш народ вместе с Главой государства трудился над тем, чтобы нашу страну признали во всем мире. За этот период многие казахстанцы проявили себя различными достижениями и внесли огромный вклад в развитие нашей страны. Считаю, что таких людей надо ставить в пример и способствовать тому, чтобы их имена знала вся страна. Это очень эффективно для воспитания подрастающего поколения.
В статье одним из направлений духовного возрождения отмечен поэтапный переход казахского алфавита на латинскую графику. Я считаю, что это важное, давно назревшее решение, позволяющее еще теснее сплотить народ на пути решения общих задач. Всем известно, что в свое время великие казахские ученые Ахмет Байтурсынов и Кудайберген Жубанов активно продвигали идею перевода казахского алфавита на латинскую графику. В современном мире латинский алфавит стал языком новых технологий, его применение открывает большие возможности в сфере технического прогресса. Следовательно, переход на всемирно признанный латинский алфавит — это хорошее решение для будущего страны. Алфавит и письмо — это то духовное богатство человечества, которое передается от поколения к поколению. Поэтому идею перехода на латинский алфавит народ воспринял как важный шаг на пути духовного возрождения. Переход на латинский алфавит — принципиальная задача для всей страны.
Перевод нашей письменности с кириллицы на латинскую графику не означает, что мы забудем русский язык. Наши предки говорили: «Почитай свой язык, но знай языки других народов». В будущем мы будем прилагать еще больше усилий для освоения русского и английского языков. Это веление времени.
Основные причины перехода на латинскую графику проистекают из фонетико-грамматических требований языка. Каждый язык имеет своеобразный звуковой ряд. Из-за этого слова из другого языка зачастую произносят, заменяя своими звуками. Например, в русском языке нет немецкого звука «һ», и поэтому такие немецкие имена, как «Heine», произносятся «Гейне», Hugo — Гюго, заменяясь буквой русского языка «г». А казахские слова произносятся тоже в соответствии с особенностями русского языка: вместо боран — буран, тұман — туман, тостақан — стакан, түрік — тюрк, қазақ — казах и т.д. Таким образом они сохраняют внутренние природные закономерности своего языка. Мы тоже раньше говорили так: вместо кровать — керует, бревно — бөрене, русь — орыс, стол — үстөл и т.д.
Таким образом в советскую эпоху пришлось внести в свой алфавит чуждые для звукового ряда тюркоязычных народов буквы: в, ё, и, ц, ч, щ, ф, х, ь, ъ, э, ю, я. Хотя мы говорим на казахском языке, но зачастую нам приходится некоторые слова произносить в соответствии с правилами русского языка. Это нарушает языковые законы произношения. Теперь эти недостатки в алфавите и графике языка будут преодолены.
Казахский язык является государственным языком страны. В этой связи переход казахского языка на латинскую графику будет благом для развития и расширения сферы применения родного языка. С экономическим и политическим развитием страны расширяется применение государственного языка. В настоящее время с каждым годом укрепляются связи с зарубежными коллегами, возрастает потребность в государственных и официальных документах на государственном языке. И приведение в соответствие произношения и графики государственного языка активно развивающейся страны, как Казахстан, является требованием времени.
Дальновидная политика Главы государства в направлении развития государственного языка и его речь на заседании ООН на казахском языке должны стать примером для госслужащих. В настоящее время приехавшие из-за рубежа граждане изъявляют желание изучать казахский язык. Например, наш молодой земляк Димаш Кудайбергенов, триумфально выступивший на китайском конкурсе певцов, пробудил интерес к языку и культуре своего народа. Теперь многочисленные почитатели его таланта хотят изучать казахский язык и петь на нем. Развитие современного Казахстана, его участие в международных мероприятиях являются толчком для совершенствования и развития государственного языка. Многие родственные тюркоязычные народы уже перешли на латинскую графику, и для того, чтобы без затруднений читать их книги, понимать их, сближаться с народами и обогащать культурно-духовные связи, нам надо иметь общую графику, коим является латинский алфавит. Такие примеры и внедрение в нашу жизнь новых технологий доказывают необходимость этого шага.
Вместе с тем переход на латинскую графику облегчит жизнь нашим детям при изучении наук и технологий. Латинский алфавит применяется в мире во всех отраслях науки и техники: в наименованиях лекарственных средств, научных формулах и терминах. Человеку, живущему и получающему образование в современном мире, нельзя обойтись без английского языка, его графики. Следовательно, переход на латинскую графику является одной из потребностей современной эпохи. При написании на латинском алфавите не нужно будет переходить из одной графики в другую. Это позволит облегчить процесс учебы молодежи, обучающейся в разных частях мира. Я думаю, что будущее однозначно за латинским алфавитом.
В связи с поручением Главы государства по переходу на латинскую графику в стране проходит немало мероприятий. Работа началась с разъяснения важности и необходимости этого шага. Следующий этап — подготовка и принятие нового алфавита казахского языка на основе латинской графики. В целях реализации поручений Президента специалисты университета провели встречи с общественностью по проблемам перехода на латинскую графику. На университетском сайте, в научно-методических журналах и в газете «Ақтөбе университеті» было опубликовано много информации на эту тему. Вместе с тем в областных средствах массовой информации и на местном телевидении было проведено множество встреч с участием представителей университета, где состоялся обмен мнениями. Руководством вуза запланированы важные мероприятия по проблемам духовного возрождения. Был выпущен сборник «Латынға көшу — өркениетке қадам», проведена международная научная конференция на тему «Латын әліпбиі: тарихы мен мәселелері», традиционная международная научная конференция «Жұбанов тағылымы-IX», где обсуждались проблемы, касающиеся перехода на латинскую графику, проведен диктант с использованием латинского алфавита.
Мы все больше убеждаемся: в молодежной среде программная статья Главы государства находит отклик. Нынешние родители — грамотные, всесторонне развитые и активные люди. Они тоже понимают, что в будущем нам придется жить в обществе, где преобладает латинская графика. Как говорил наш Президент: «Будущее нашей страны — в казахском языке», поэтому овладевание каждым гражданином Казахстана новым казахским алфавитом на основе латинской графики — жизненная необходимость. Наверное, поэтому многие дальновидные и грамотные граждане обучают своих детей в казахских школах, так как у ребенка, знающего свой родной язык и разговаривающего дома на родном языке, больше возможностей реализоваться в будущем. Но «вместе с казахским языком надо знать и русский язык, и английский язык, и для этого у нас в стране созданы все условия», — так сказал наш Президент, обращаясь к молодежи.
Родители знают: ребенок, с молоком матери впитавший свой родной язык и его культуру, не заблудится в жизненных перипетиях, вырастет уверенным человеком, с твердыми устоями.