Летом 1982 года нам в Уил в командировку приехал заместитель редактора областной газеты «Коммунизм жолы», известный журналист Акимжан Уралбаев. Сразу по приезде он зашел в редакцию районки.
Редактор в тот день куда-то уехал, а я был его заместителем, поэтому коллега из области зашел ко мне. Журналистов казахской газеты я знал довольно хорошо: в «Коммунизм жолы» писал с юных лет, публиковал свои стихи и заметки, со многими встречался лично, но с Акимжаном Уралбаевым общаться до этого не приходилось.
Он оказался очень простым и до-ступным.
— Ты знаешь, я приехал по заданию обкома партии на политзанятия в совхоз «Уилский», — сказал он доверительно. — Не хочу идти в райком, сам понимаешь, начнут обхаживать…
Занятия прошли на хорошем уровне. Акимжан ага остался доволен, и мы с парторгом совхоза решили показать ему достопримечательности края и повезли в сосновый бор. Восторгу коллеги не было предела. Он все время повторял:
— И это все растет в барханах?!
Вечером он был моим гостем, и у нас было много времени для разговоров. Говорили о профессионализме журналистов, о новинках литературы. Словом, та встреча осталась в моей памяти.
На другой день, прощаясь, Акимжан ага сказал:
— Аманкос, переходи работать к нам, я переговорю с редактором…
Я уже стал забывать об этом разговоре, но вдруг мне позвонил редактор областной газеты Нурхаир Телеуов:
— Аманкос, ну что, надумал к нам перебираться?
— Я-то не против, но у вас, наверное, с квартирами туго. Ведь у меня пятеро детей.
— Да, об этом мы не подумали, — сказал Нурхаир Телеуович.
И все-таки через четыре года, после окончания факультета журналистики Высшей партийной школы, меня пригласили в «Коммунизм жолы». Свой приход в областную газету я связываю с Акимжаном Уралбаевым, профессиональным журналистом, человеком прекрасной души. Очень жаль, что он рано ушел из жизни.
Меня назначили заведующим отделом партийной жизни. Отдел считался ведущим, но в подаче материалов было много косности. Проходило множество партийных пленумов, активов, конференций. В то время эти события освещались практически протокольно. Такое было требование. Материалы в редакцию поступали на русском языке, потому что все совещания проходили на нем. Основной доклад, а это больше двух десятков страниц, брал на себя редактор Нурхаир Телеуов, он лучше других владел русским. Перевод диктовал сразу на машинку. Помню, после такой напряженной работы машинистка Жамиля Жакиенова долгое время не могла поднять руки, уставала неимоверно.
Специального переводчика в редакции не было, поэтому к делу подключались все. Естественно, переводы были невысокого качества, а иногда случались курьезные ситуации. Однажды коллеге поручили перевести небольшую текстовку к фотохронике. В ней речь шла об успешном выступлении Майи Плисецкой. Коллега переусердствовал и перевел имя балерины, в итоге получилось «Менің Плисецкаям» («Моя Плисецкая»).
Работа в газете свела меня с настоящими профессионалами. Ертай Ашыкбаев, Срым Бактыгереев, Идош Аскаров, Амир Оралбаев, Курал Токмурзин, Есенбай Дуйсенбаев… Учился я и у коллег из русской газеты «Путь к коммунизму». Мне очень нравилось, например, как просто и до-ступно писал на партийную тематику Николай Зеленюк. Старался перенять его подход к написанию материалов, облегчить «фактаж» диалогом, собственными рассуждениями.
По заданию редакции объездил все районы области, побывал в самых отдаленных точках, но мне особенно памятна поездка в 1988 году в Кенкияк, где открывали аэропорт для посадки больших самолетов типа Ту-134. Нынешнее поколение молодых людей об этом факте истории нашего края вряд ли знает.
Тогда только начиналось освоение Жанажолского месторождения нефти. Нужны были специалисты разного профиля, их собирали по всему Союзу и на вахту привозили самолетами. Для этой цели и построили большой аэропорт. На его открытие приехал министр гражданской авиации СССР Борис Бугаев. А запомнилось это тем, что для нас, журналистов, привыкших писать на избитые темы, событие стало ярким. Кроме того, начиналось освоение крупного месторождения нефти, которое позитивно сказалось на экономике не только области, но и Казахстана в целом.
Всякий раз, когда бываю в Кенкияке, обязательно спрашиваю местных жителей о том, что стало с аэропортом. Многие о нем и представления не имеют. А ведь его возводили всего четверть века назад! Со временем, когда появились местные кадры нефтяников, отпала необходимость и в перевозке людей издалека.
Поскольку я вырос на земле и хорошо знал сельский быт, меня тянуло к сельскохозяйственной тематике. В этом мы, журналисты, могли поспорить со многими специалистами. Однажды летом поехал в Исатайский (ныне Кобдинский) район, в совхоз «Победа». Как полагается, выехали с агрономом смотреть хлебные поля. Помню, у самой границы с Акбулакским районом Оренбургской области меня удивили посевы. Поля соседей разделяла проселочная дорога. Со стороны акбулакцев хлеб стоял по пояс, а с нашей стороны – чуть выше колена.
Спрашиваю, почему так разнятся поля.
— Понимаете, у них дожди чаще идут, — говорит агроном. Видно, он и вправду считал, что такое объяснение меня удовлетворит.
Но я знал истинные причины, и в газетной статье написал, что такой контраст – это следствие несоблюдения агротехнических мероприятий и неудачного подбора семян. Потом эта статья обсуждалась на заседании бюро райкома партии, где, конечно же, сделали соответствующие выводы.
В те годы мы, журналисты, не так были вооружены в техническом отношении, как теперь, не так оперативно освещали события, но наши выступления были основательны и, как правило, во многих случаях имели широкий резонанс. Писали газетчики того периода во всех жанрах. Особенно в те годы популярным был фельетон. Жанр трудный, но очень читабельный.
О компьютерах и диктофонах тогда и представления не имели. Эту разницу я почувствовал в 1990 году, когда в составе делегации Актюбинской области побывал во Франции. Делегацию возглавлял тогдашний первый секретарь обкома партии Евгений Золотарев. Скажу откровенно: командировка журналиста региональной газеты за рубеж была тогда невероятным событием, да еще в капиталистическую страну!
Ездили по приглашению нефтяной компании «Эльф-Акитен», которая планировала добывать нефть на территории Актюбинской области. Переводчиком у нас была девушка из Оренбурга, вышедшая замуж за француза. Она знала наши слабые стороны и заранее предупредила, как вести себя в той или иной ситуации и чего не следует делать вовсе. Но разве все предусмотришь?
В этой поездке произошел такой курьезный случай. Наш завтрак проходил в формате «шведского стола». Мы подходили, брали что угодно душе и устраивались за столом. Особенно поразил большой выбор фруктов, среди которых были и такие, каких нам в жизни видеть не доводилось. В стороне стояли муляжи этих фруктов. Один из членов нашей делегации решил полакомиться ананасом и взял именно бутафорный фрукт, не подозревая, что он не настоящий. Ананас никак не поддавался разделке. Увидев это, официант подскочил к гостю и тактично забрал у него экземпляр, а вместо него принес настоящий и показал, как надо с ним обращаться.
Во Франции я купил себе диктофон. Продавец показал, как надо с ним работать, но пока дошел до гостиницы, забыл все, а инструкция была на французском языке. Так и не смог воспользоваться им. Мало того, я и после не воспользовался этим злополучным диктофоном – так и не нашел человека, который смог бы объяснить принцип его работы.
О поездке во Францию я написал серию очерков. И о деловых встречах, и путевые заметки. Считаю эти публикации одними из лучших своих работ. Тогда я постарался откровенно и реально показать другую страну и контрасты двух общественных систем.
Я очень благодарен судьбе, что она подарила мне возможность работать в газете «Ақтөбе». Благодаря ей, побывал в городах и весях, встречался с сотнями интересных людей, которые обогатили мой духовный мир. Газета по-настоящему стала моим миром, моей судьбой.
Аманкос ОРЫНГАЛИЕВ