Неюбилейные заметки по поводу 60-летия поэта,
журналиста, публициста, переводчика и литератора Мейрхана Акдаулетулы
Сейчас трудно предполагать, кем бы Мейрхан Акдаулетулы стал в жизни, если бы его детство не прошло в самой что ни на есть глубинке, в одном из отдаленных от областного центра районов — Иргизском. Там, в небольшом поселке Жаныс, где казахский язык, быт и культура существовали, не испытывая постороннего влияния.
Так же, как трудно сказать, что было бы, если бы его тетя, мудрая и образованная Ельты апа, заметив огромную тягу мальчика к чтению книг, не подарила бы второклас-снику Мейрхану двухтомник Мухтара Ауэзова «Путь Абая», который юный книголюб одолел-таки за зиму и принялся за чтение книг сельской библиотеки.
К счастью, несмотря на отдаленность библиотеки, в ее фонде были, попавшие сюда по разнарядке, самые лучшие книги казахской, советской и мировой литературы. К 8 классу школы все книги этой библиотеки юным книголюбом были благополучно прочитаны, благодаря чему Мейрхан узнал творчество классиков литературы. Чтение книг помогло ему самостоятельно изучить русский язык. В 8 классе он уже свободно читал Лермонтова на языке оригинала на уроках литературы и сам писал стихи, которые отправлял в детские и юношеские издания. Со временем его стихи стали публиковаться в республиканской газете «Лениншіл жас» и областной «Коммунизм жолы».
Страстное увлечение литературой и, в частности, поэзией стало его призванием и смыслом жизни. Не переставал он читать и писать стихи даже, когда после школы работал помощником чабана или служил в армии танкистом, был преподавателем в школе, работал в комсомоле, в редакции карабутакской районной газеты.
Его стихи заметила Фариза Онгарсынова, и когда Мейрхан в 1978 году переехал в Алматы, она пригласила его в свой журнал. Через два года он издал первый сборник своих стихов, который назывался просто и обнадеживающе — «Бастау» («Начало»), что явно подразумевало и продолжение. Оно последовало незамедлительно. После этого вышли сборники стихов «Шырақ-ғұмыр», «Жалғыз досым — жүрегім», «Дәруішнама», «Бейуақтағы мінәжат». Его стихи называют интеллектуальным направлением, и они заметно обогатили национальную казахскую литературу. Он работал заместителем главного редактора, политическим обозревателем в республиканской прессе, в Союзе писателей РК.
Блестящее владение словом, знание русской и мировой литературы подвигли его на переводческую деятельность, которая принесла ему известность и в этой ипостаси. Он перевел на казахский язык произведения таких известных русских и советских поэтов, как Андрей Вознесенский, Анна Ахматова, Александр Блок, «Сакральное искусство Востока и Запада» Титуса Буркхардта, «Психоанализ и дзэн-буддизм» Эриха Фромма, «Полынь половецкого поля» Мурата Аджи и другие.
И все же в наше время, время созидания нового государства, поэт Мейрхан Акдаулетулы уступает место для творчества публицисту Мейрхану Акдаулетулы.
Начало издания в Актобе в канун третьего тысячелетия новой республиканской независимой казахоязычной газеты «Алтын орда» под редакторством М. Акдаулетулы стало заметным событием на медиарынке страны. Новизна и правда, умение и смелость называть вещи своими именами, будь то оппозиция или власть, были присущи новой газете. В короткий срок газета стала интересным и популярнейшим изданием, востребованным во всех областях Казахстана.
Со временем М. Акдаулет-улы становится директором ТОО «Шамшырак-Актобе», объединившим под своим началом две областные газеты «Ақтөбе» и «Актюбинский вестник» и большинство районных изданий. Как говорит Мейрхан Акдаулетулы: «Мне не стыдно за наши газеты, потому что они, как официальная пресса, со своими задачами справляются блестяще. Мы созидательная пресса, потому что не только рассказываем много хорошего, светлого, поучительного, воспитательного, но и поднимаем проблемы, решаем их, помогаем людям и власти в общем деле созидания».
И еще о жанрах. Говоря о будущих стихах, Мейрхан Акдаулетулы сказал, что «журналистика сейчас важнее поэзии». И поэтому для него сейчас самой ценной из его книг является сборник публицистических статей «Жел өтіндегі тағдыр».
Наши заметки о творчестве коллеги и руководителя Мейрхана Акдаулетулы называются неюбилейными, потому что наш юбиляр считает, что все эти «круглые» даты — надуманны. Пусть будет так. А красивая цифра 60, так здорово напоминающая высшую оценку в фигурном катании, пусть станет обычной промежуточной датой на долгом творческом пути поэта, журналиста, публициста, переводчика и литератора Мейрхана Акдаулетулы.
Здоровья и новых успехов!
«Вестниковцы»