Жанат Нуржанова стала серебряным призером республиканского конкурса сурдопереводчиков.
Жесты для людей с нарушениями слуха и речи — единственный способ общения. Обреченных жить в мире без звуков, голосов и музыки сопровождают сурдопереводчики.
Жанат Нуржанова — проводник из мира тишины. Она работает в областном филиале Казахского общества глухих более десяти лет, общий трудовой стаж приближается к тридцати.
Востребованность в жестовых переводчиках всегда высока. Тех, кто вследствие приобретенных или врожденных заболеваний потерял способность говорить, меньше не становится.
Суть и тонкости профессии раскрываются благодаря конкурсам, в одном из которых приняла участие Жанат. Путевку на участие в облфилиале она получила еще летом. В конце октября финалист представлял наш регион в столице в конкурсе на звание лучшего сурдопереводчика.
По словам Жанат, подобный опыт — хорошая практика, а также стимул быть всегда в тонусе, повышать уровень мастерства, возможность учиться друг у друга, знакомиться с единомышленниками.
— В первых двух турах мы демонстрировали синхронность перевода с жеста на голос и наоборот. Вроде бы привычное дело, но все равно было волнительно. Затем надо было ответить на вопросы, касающиеся работы. Четвертый этап заставил не только немного понервничать, но и удивиться. Нужно было проявить творческие способности и исполнить песню посредством жестов. Я выбрала «Земля Казахстана» на слова и музыку Сергея Германцева, — рассказала Жанат.
Не обошлось без накладок. Все пять конкурсантов выбрали аналогичный репертуар. Члены жюри даже пошутили, что процесс голосования становится более интересным. Казалось бы, несложно передать текст руками. Сурдопереводчики должны были проявить мастерство.
— К примеру, в строке «довелось родиться» передать жестом глагол «довелось» сложнее. Можно перевести как «родился». В строке «Вихри времени в черные годы…», если буквально перевести «черный» как цвет, теряется смысл песни о Родине, — продолжила она. — Поэтому каждый старается приблизить содержание оригинала по-своему, например, словами «лишения», «страдания», «голод», «война».
Актюбинка не добрала минимум баллов до первого места, но главное – это признание родного коллектива, новые эмоции, опыт и непередаваемые впечатления.
Жанат Нуржанова родилась в семье глухонемых, но отец и мама такими были не всегда, получили инвалидность после менингита. Заботу родителей, их любовь и сердечное тепло они с братишкой получали сполна. Их мама более сорока лет проработала методистом при ДК в облфилиале КОГ. Ее помощницей на всех мероприятиях была Жанат. Так получилось, что работа в обществе стала постоянной. Председатель облфилиала Зинаида Телеушева направила ее на краткосрочные курсы сурдопереводчиков в Алматы. После завершения курсов Жанат стала полноправным сотрудником КОГ.
В ее работе нет понятия «отдых», график свободный. Она сопровождает членов филиала в больницы, банки, прочие учреждения. Современные гаджеты облегчают связь с подопечными. Система видео- и телефонной диспетчерской службы для лиц с инвалидностью по слуху действует без сбоев. Дежурные операторы в режиме онлайн оказывают услуги целевой группе, на постоянной связи с их родственниками.
Как признается Жанат, желание оставить профессию возникает, но только во время сильных эмоциональных потрясений. Работа требует терпения и выдержки.
— Мы — голос и уши для наших подопечных. Вместе со мной в коллективе трудится 18 сурдопереводчиков. У многих аналогичная семейная ситуация – родители нуждались в помощнике. Есть и те, кто прошел курсы жестов.
Героине нашей публикации 45 лет, у нее трое детей. Старший сын женился, освоил специальность программиста, дочки еще школьницы. Кстати, сын вместе с мамой работает жестовым переводчиком.
Нургуль АРИНОВА
Фото из архива «АВ»