Третья экспертная встреча по обсуждению программы «Рухани жаңғыру» состоялась на базе АРГУ имени К. Жубанова с участием директора Института Евразийской интеграции Гани Ныгыметова. Известные актюбинские филологи, лингвисты, историки высказали свои предложения по переходу казахского языка на латинскую графику.
Предваряя заседание круглого стола, Гани Ныгыметов пояснил, что задача их ведомства — изучение и экспертная оценка социально-экономических и политических процессов современного развития Казахстана. Особое внимание Институт уделяет реализации программной статьи Президента страны «Рухани жаңғыру».
— Статья Главы государства является идейной платформой для качественного преобразования общественного сознания. Каждый из шести ее проектов наполнен глубинным смыслом, инициативы направлены на поколение вперед. Не так просто менять сознание, но необходимо пересмотреть какие-то ментальные аспекты, стереотипы, если мы хотим войти в число тридцати наиболее развитых стран. Допустим, на Западе люди прагматичны, они не станут тратить деньги из-за спеси или кичливости. Президент призывает к рационализму, культу знаний, открытости сознания, не теряя при этом истоки своей культуры, опираясь на национальный код.
За круглым столом ключевым стало обсуждение проекта поэтапного перехода казахского языка на латинскую графику. Заместитель руководителя управления внутренней политики, руководитель проектного офиса «Рухани жаңғыру» Ермек Тауанов доложил о ходе реализации программы в Актюбинской области. Он отметил, что в Актобе пройдет республиканский форум «Туған жер», на который съедутся более 200 наших земляков из всех уголков мира.
Кандидат филологических наук, доцент кафедры АРГУ имени К. Жубанова Нурбол Садуакас обосновал необходимость перехода казахского языка на латиницу, разграничив лингвистическое, техническое, экономическое обеспечение реформирования. В своем выступлении он образно использовал параллели, сравнивая законы языка с правилами дорожного движения, приравнивая язык к живому организму, приводя яркие примеры, демонстрирующие креолизацию, то есть смешение казахского языка с русским, примеры, когда специфические казахские звуки постепенно заменяются русскими и «қ» нередко становится «х», «ң» звучит как «н».
Своевременность модернизации языка подчеркнул и директор Центра истории, этнографии и археологии Даулет Абенов, высказав предложения по совершенствованию казахского алфавита.
Завершая заседание, Гани Ныгыметов резюмировал, что переход на латинскую графику придаст новый импульс развитию казахского языка, его интеграции в мировое пространство.
Гульсым НАЗАРБАЕВА