Областная газета «Актюбинский вестник»

Все новости Актобе и Актюбинской области

Одиссея мичмана Пищика

Второй фронт во время Великой Отечественной войны наши союзники, Англия и Америка, открыли, когда советские войска уже вошли в Европу и стало очевидным: страна Советов сама в состоянии справиться с фашистской нечистью. Союзники двинули свои армии большей частью для того, чтобы помешать Советскому Союзу установить в Старом свете большевистские порядки.

Но справедливости ради надо сказать, что пользы от союзников тоже было немало. Они поставляли фронту танки, самолеты, стрелковое оружие и главным образом — продовольствие. Разумеется, не бесплатно: в обмен на руду и нефть. Доставка осуществлялась секретными маршрутами по Северному Ледовитому океану, однако полностью обезопасить рейсы не удавалось. Немецкие подводные лодки топили проходившие суда. Сотни кораблей с экипажами навсегда остались на дне океана, но это был единственный путь, по которому приходила такая необходимая помощь. Очевидцем и участником этих событий был и актюбинец Вадим Пищик.

 

ВУЗ по приказу

Родился Вадим Пищик в Сумской области, в деревне с необычным названием Низы. Школу закончил за год до начала Великой Отечественной войны, поступил в Московский технологический институт, но успел пройти только один курс, как началась война, и осенью институт эвакуировали в Новосибирск.

Едва начались занятия на новом месте, как его и еще нескольких парней перевели на учебу в военный институт иностранных языков. Пришлось снова учиться с первого курса. Забегая вперед, отметим, что Вадим Пищик из-за разных непредвиденных обстоятельств получил диплом о высшем образовании только через десять лет после начала учебы.

В 1943 году, когда враг отступил далеко от столицы, институт перебрался в Москву. На третьем курсе Вадима и его сокурсников вызвали в военкомат и объявили, что они направляются в Мурманск в качестве переводчиков на военно-морские корабли. На новом месте их поставили на довольствие и присвоили звание мичманов. Объяснили, что отправляют… в Англию, где они должны будут помочь нашим морякам принять английские корабли для переправки в Советский Союз.

Чтобы внести ясность, сделаем небольшое отступление. После того, как капитулировала Италия, союзница Германии, часть ее флота была поделена между Англией, США и Советским Союзом. Однако воспользоваться этими кораблями СССР не мог, так как они находились в Средиземном море, и Германия, контролировавшая Гибралтарский пролив, не выпускала их. Тогда Англия, взамен советской доли кораблей итальянского флота, предложила свои, но с условием, что их будут принимать в самой Англии.

 

В холодных

водах океана

Путь предстоял долгий и опасный. Немцы хорошо изучили все наши караванные пути, их подводные лодки караулили советские суда, атаковали и самолетами.

Вышли четырьмя колоннами в кильватерном строю, в каждой колонне по десять транспортных судов, которые охранялись крейсером, несколькими миноносцами и эсминцами. Переводчики и более тысячи моряков разных специальностей, которые должны были составить экипажи английских кораблей, плыли на транспортных судах.

— Я находился во втором ряду третьей колонны, — рассказывает девяностолетний Вадим Алексеевич. — В то время, когда мы огибали остров Медвежий в Баренцевом море, стараясь держаться подальше от норвежского побережья, где находилась военно-морская база немцев, я стоял на палубе. Стоял, любовался ходом нашей армады, и вдруг услышал крик: «Торпеды!». Оказалось, на нас неслись несколько торпед. В какое-то мгновение мне показалось, что они попадут в наше судно, но мы чудом успели проскочить опасный участок и они угодили в следовавший за нами корабль. Сразу две торпеды в одно судно! Оно на моих глазах переломилось надвое. Одна часть сразу пошла на дно, другая некоторое время держалась на плаву, и моряки прыгали с нее в воду. Там тоже находились наши коллеги-переводчики, и, как мне стало известно позже, одного из них, Петю Суворова, выбросило в воду взрывной волной. Благодаря этому он остался жив. В тот день мы потеряли два транспортных судна, одно из них потонуло со всеми, кто был на его борту…

 

С англичанами

по-свойски

И все-таки им повезло. Караван прибыл в Эдинбург (Шотландия) с наименьшими потерями. На первых порах, когда этот путь по Ледовитому океану только осваивался, до места назначения добиралось всего несколько кораблей…

Суда, которые должны были быть переправлены в Советский Союз, дислоцировались в Эдинбурге. И с английскими, и с советскими моряками переводчикам работалось легко. Многие из них были настоящими профессионалами, и им достаточно было намека, как они понимали, о чем речь. Ведь в принципе все корабли имели одинаковые узлы и детали. Большим подспорьем для переводчиков было то, что они учились на морском факультете иностранных языков и были знакомы со специальной терминологией. Переводчики помогали морякам разобраться в некоторых деталях.

Принимали линкор, шесть эсминцев и четыре подводные лодки. Работа шла в напряженном графике. Экипажам надо было хорошо разобраться в механизмах, ведь им самим предстояло возвращаться на этих судах обратно.

Первой ушла в рейс одна из подводных лодок. Позже, когда все корабли прибыли в Мурманск, стало известно, что она пропала без вести. Как рассказывает Вадим Алексеевич, будучи в Германии, он прочитал в газете небольшую заметку о том, что ту самую лодку по ошибке подбили сами англичане в своих территориальных водах. Все остальные суда добрались до места назначения без проблем.

 

В логове рейха

Команду переводчиков вернули в институт. Война подходила к завершению. Вадим успел закончить третий курс, но на четвертом учеба снова была прервана. Большую часть курса направили в Берлин. Война к тому времени уже закончилась.

Известно, что после капитуляции Германии ее территория была поделена на четыре зоны оккупации — советскую, американскую, английскую и французскую. Руководство осуществлялось директоратом военных администраций. Вадим Пищик работал в составе советской военной администрации, куда входили военно-морской, военно-воздушный и другие отделы. Аналогичные отделы были и в администрациях союзников.

Берлин тоже был поделен на четыре сектора и управлялся на четырехсторонней основе представителями администраций. Отделы занимались в основном разоружением и демилитаризацией. Они часто проводили совместные совещания, где необходим был качественный перевод. К тому времени Вадим поднаторел в своем деле. Переводчикам приходилось участвовать и в заседаниях директората. Они проходили в обстановке взаимопонимания, стороны старались согласовывать свои действия по отношению к местному населению.

По этому поводу Вадим Алексеевич вспоминает:

— Когда я прибыл в Берлин, то ужаснулся от увиденного. Город лежал в руинах. В центральной его части не было ни одного целого здания — на каждом шагу груды развалин. В первые же дни после капитуляции начались восстановительные работы, была организована продовольственная помощь. Местные жители не скрывали своего удивления: что это за народ такой советский, который кормит и заботится о вчерашних своих врагах?!

Дел у переводчиков было много. Их привлекали ко многим мероприятиям, но они находили время для неформального общения с коллегами из других администраций. Вадим Алексеевич хранит большой альбом с фотографиями тех лет, где он запечатлен с руководителями администрации, французскими коллегами.

В общей сложности он провел в Германии три года. В 1948 году союзники объединили свои зоны и образовали Федеративную Республику Германии, Советский Союз помог образованию Германской Демократической республики. Власть перешла к правительствам этих государств, администрации были распущены. Вадим вернулся в свой институт.

К маме,

в Актюбинск!

В институте его ожидал новый сюрприз: военно-морской факультет, на котором он учился, был реорганизован в общевойсковой. Пришлось форму военного моряка сменить на общеармейскую. И еще одна неожиданность — время занятий продлили на один год, сделав образование пятилетним. В общем, начав обучение в 1940 году, Вадим получил диплом на руки только в 1951 году! С этим дипломом его направили преподавателем в Новосибирское военно-пехотное училище, но, как уже не раз было в жизни Вадима Пищика, училище тоже расформировали, и он остался не у дел.

Знание английского и немецкого языков позволяло ему устроиться в любой невоенный вуз. К тому времени он уже был женат, родилась дочка. Семья не стала испытывать судьбу и решила переехать в Актюбинск, где жила мать Вадима. Та переехала к своим родителям после гибели на фронте мужа. А родители в этих краях жили со времен Октябрьской революции.

Так и прирос Вадим к нашему городу. В год его приезда в Актюбинске открылся медицинский институт, и Пищик стал первым руководителем курсов иностранного языка в этом вузе, а затем заведующим кафедрой. До ухода на заслуженный отдых работал в этой должности.

Совсем недавно Вадим Алексеевич отметил юбилей, ему исполнилось 90 лет. Чувствует он себя, слава Богу, хорошо, любит пошутить и особенно любит вспоминать свой берлинский период жизни. Мой собеседник не жалеет, что судьба его забросила в провинциальный Актюбинск. Здесь он сумел раскрыться как личность и обучил английскому языку не одно поколение студентов, которые, и сами став прекрасными специалистами, всегда по-доброму вспоминают учителя.

Муапих БАРАНКУЛОВ

Колонка "Взгляд"