Областная газета «Актюбинский вестник»

Все новости Актобе и Актюбинской области

Декабрь – время подведения итогов. Наша встреча с руководителем областного управления по развитию языков Гюлайым Тюлебаевой пришлась на дни празднования независимости страны, что и расширило масштаб обсуждаемой темы.
– У нас есть хороший повод еще раз оглянуться на пройденный путь и оценить достижения во всех сферах жизни казахстанцев, сравнить стартовые времена с настоящими. Сделав анализ, обозначить перед собой новые высокие цели, – заметила в самом начале беседы собеседница.
Она признает: в обществе значение государственного языка еще не достигло того достойного уровня, которого он полноправно заслуживает. Есть еще некие преграды, проблемы, тормозящие процесс, и это закономерно. С расширением ареала применения казахского языка возрастают и требования у тех, кто им владеет, и у тех, кто заинтересован примкнуть к первым.


– Анализ происходящих в обществе языковых реформ, отслеживание тенденций приводят к определенным выводам. Люди вправе заявлять о своих желаниях, потребностях, а государственные органы на местах обязаны реагировать на них, и если пока это невозможно в полной мере, то хотя бы, сформировав их, поставить перед своим руководством, чтобы найти затем достойное решение, – размышляет Гюлайым Тюлебаева.
В развитие своей мысли она напомнила, что на момент получения суверенитета только два процента детей казахов могли посещать детские сады на родном языке в нашей области. На сегодня в области не осталось ни одного садика с русским языком, во всех воспитывают малышей на государственном языке, но есть и русские группы. Это говорит о том, что у родителей, какой бы национальности они ни были, есть право выбора, куда отдавать своих детей. Похожая картина и со школами. с каждым годом растет количество школ с казахским языком обучения. Следующая ступенька образовательной лестницы заключается в следующем: в специальных средних и высших учебных заведениях преподавание по всем специальностям происходит преимущественно на казахском языке, при этом, конечно же, сохранилось преподавание и на русском, но и здесь, самое главное, у студентов есть выбор.
– К примеру, в годы нашей учебы в педагогическом институте казахские отделения были только на физико-математическом факультете. Не владея полноценно русским языком, мы не могли рассчитывать на какое-то продвижение по службе, и так было во всех сферах экономики. В настоящее время государственная политика предусматривает применение двух языков, куда бы человек ни обратился: в госорганы, в банк, еще куда-то, везде предусмотрено обслуживание на двух языках согласно Конституции страны, и это одно из главных достижений независимости, – делает акцент руководитель управления.
Вместе с тем она напомнила, что седьмая статья Основного закона гласит: «Государственным языком в Казахстане является казахский язык», то есть граждане страны обязаны владеть им. И если лет десять назад в свое оправдание можно было сослаться на отсутствие нужных пособий, методичек, курсов, учебных программ, квалифицированных преподавателей, то сейчас кардинально иная ситуация.
Это результат реализации «Государственной программы развития и функционирования языков в РК на 2011-2020 годы». У каждого из трех этапов была своя конкретная цель. Последний период рассчитан на 2017-2020 годы. И сейчас вопрос удовлетворения желания любого человека обучиться казахскому языку снят с повестки дня, проблема потеряла свою актуальность.
В 2007 году при управлении по развитию языков был создан Центр по обучению языкам, затем в шести районах – Алгинском, Хромтауском, Каргалинском, Хобдинском, Мартукском, Мугалжарском, где превалировало русскоязычное население, открылись языковые курсы. За все время их существования более 13 тысяч человек освоили государственный язык: 60 процентов из них госслужащие, 25 процентов – персонал, обслуживающий население, 15 процентов – работники частных структур, а также те, кто не работает и не учится. Третья часть из них не являются казахами.
– Смело можно заявить: для желающих освоить казахский язык сегодня созданы все возможности. Для максимального удовлетворения потребностей общества мы два года назад наладили дистанционное обучение на сайте www.til-aktobe.kz. Определив свой уровень знаний, можно выбрать одну из пяти языковых компетенций, соответствующую международным стандартам. Здесь же для расширения кругозора представлены рубрики: «Тағылым» – о казахских национальных обычаях, традициях, «Шежіре» – о генеалогии, можно подготовиться к «Казтесту» и даже заниматься английским языком, – делится информацией Тюлебаева.
Кстати, в 2017 году, в первый год работы сайта, была зарегистрирована 41 тысяча человек. Столько людей улучшили свое знание казахского языка. На сегодня аудитория составляет 53 тысячи. Интересна география: США, Канада, Китай, РФ, Индия, Монголия, Турция и другие страны. Заграничные диаспоры высоко оценили усилия актюбинцев, представивших всю необходимую для учебы литературу.
– Я уже говорила, что на каждом этапе государственная программа решала определенную задачу. Выработаны стандарты преподавания казахского языка как иностранного. Разработаны пособия, переведены классические произведения, многое сделано для детей, составлено множество словарей: терминологические, фразеологические, грамматические и т.д. Внедрена система «Казтест», с 2012 года по нему проверили свой уровень владения государственным языком почти 20 тысяч человек. С этого года мы начали проводить тестирование в онлайн режиме, что оказалось очень удобно, – продолжила собеседница.
По ее словам, добиваясь цели, управление вместе с тем создает возможность обучать родному языку людей неказахской национальности, чтобы они не потеряли свои корни. В этом деле большим подспорьем стали воскресные школы, где с 2016 года за счет государства занималось более четырех тысяч человек. Для преподавателей этих школ проводятся семинары, тренинги, организовано снабжение необходимой литературой, учебными программами.
– Нам есть чем гордиться сегодня. Выполнив задачи второго этапа госпрограммы, мы решили изменить формат проводимых мероприятий. Если помните, прежде мы часто проводили различного рода конкурсы, смотры, выявляли лучшего переводчика, лучшего делопроизводителя и т.д. Проанализировав пройденный путь, перешли к системным, долгосрочным эффективным проектам, охватывающим большую аудиторию, тем самым способствующим более ощутимым преображениям в языковой сфере, – заметила Гюлайым Тюлебаева.
Подтверждение сказанному – библиотека проекта «Туған өлке», подобной пока нет в других областях. Она отвечает задачам, обозначенным программой «Рухани жаңғыру». Каждый сборник дает возможность лучше узнать родные места, их топонимику, географию, историю, флору, фауну. Содержит в себе местные легенды, рассказывающие о происхождении названий аулов, оврагов, речек и т.д. С 2008-го по 2009 годы провели большое научное исследование по топонимике. Итогом работы стал двухтомный сборник, объясняющий, когда и как происходили переименования, как возникали те или иные названия. Выпущен большой географический атлас области, состоялась предварительная детальная сверка с картографами Москвы, Санкт-Петербурга, Оренбурга, Челябинска, Магнитогорска, Орска, которые предоставили работы географов царских времен. Стало понятным, к примеру, как и когда Кызылжар превратился в Дмитриевку.
За годы независимости первоначальное историческое название вернули 150 населенным пунктам из 167. Этому предшествовала большая разъяснительная работа среди населения. Осталось доработать по Каргалинскому, Мартукскому, Хобдинскому и Айтекебийскому районам.
Не менее значим в этом плане и проект «Атаулар сыр шертеді», адресованный молодежи. Студенты и старшеклассники проводят исследования под руководством своих научных наставников на трех языках. С каждым годом круг увлеченных расширяется. Их труды – бесценный местный вспомогательный материал по ономастике, хорошее подспорье для учителей, историков, географов, краеведов. Книги распространяют среди школ и библиотек, а также выставляются на республиканском портале tilalemi.kz .
Четвертый год управление поддерживает российскую диаспору казахов: наши специалисты периодически выезжают в Оренбург и Орск с методическим материалом для
обучения подрастающего поколения.
Пятый год проводятся айтысы — любимый жанр среди актюбинцев. В третий раз прошел молодежный фестиваль искусств, где представлены художественное слово, айтыс, жыр (эпос, устно предающийся из поколения в поколение). Фестиваль помогает юношам и девушкам пробиться к большой аудитории. Он начинался как городской, но в нем захотели участвовать и способные ребята из сельской глубинки.
В этом году в его программу впервые включили конкурс среди дошкольников, эссе по истории переименований среди среднего звена. Нынче фестиваль приобрел республиканский статус, собрав более 50 участников из разных областей страны. Лучшие работы молодых акынов опубликованы в сборнике с твердым переплетом. К процессу подготовки издания были привлечены именитые мастера слова, как, к примеру, Ертай Ашикбаев. Их рецензии и есть признание таланта и старт в большой творческий путь.
Отдельное направление – подготовка синхронных переводчиков для международных мероприятий. За два года подготовлено сорок специалистов. Их умение необходимо на больших форумах, которые все чаще проходят в Актобе на государственном языке.
Более подробного изложения требует выпуск полюбившегося детворе за пять лет трехъязычного журнала «Күншуақ», он восполнил дефицит специализированного пособия для детей. В последних его выпусках появилась рубрика по переходу на латиницу. Одноименный сайт адресовали не только жителям области, но и тем, кто живет за рубежом, но не хочет терять связь с исторической родиной. Сейчас это направление набирает популярность.
Много обращений поступает в управление по развитию языков по поводу рекламных и социальных текстов на улицах городов и сел. По работе с авторами визуальной информации есть некоторые трудности. Во многом полномочия управления ограничены предпринимательским кодексом, но и здесь удалось найти компромиссное решение. От проверок перешли к профилактике ошибок стилистических, грамматических, смысловых. Налаживается сотрудничество с рекламными агентствами, проводится мониторинг. В частности, проверили более полутора тысяч текстов в ходе 309 рейдов, полученных электронной почтой (821) и другими путями. Вся эта работа показывает, что сознание людей, их отношение к государственному языку кардинально меняется.
Сара ТАЛАН

По заказу ГУ «Управление по развитию языков Актюбинской области»

Колонка "Взгляд"