Областная газета «Актюбинский вестник»

Все новости Актобе и Актюбинской области

ВОСХОЖДЕНИЕ К ЯЗЫКУ

Учиться никогда не поздно

В феврале этого года в центр по обучению языкам при управлении по развитию языков обратились четверо граждан Кореи. Иностранцам, приехавшим на заработки в нашу страну, надо было в короткие сроки обучиться государственному языку Казахстана. Это им вполне удалось, за пять месяцев они успешно овладели бытовым уровнем казахского языка. «Выучить государственный язык несложно, было бы желание», — говорят специалисты центра.

Популярность центра по обучению языкам высока. Многих горожан привлекает тот факт, что здесь можно за несколько месяцев обучиться разговорному или деловому казахскому, английскому языкам. Для госслужащих учреждений, финансируемых из средств областного бюджета,  учащихся, домохозяек, безработных обучиться казахскому можно бесплатно,  для всех остальных — платно, правда, совсем недорого. 5 тысяч тенге за курс обучения. Правда, не многие знают о существовании центра.

Только за один день на курсы казахского обратилось и записалось 20 актюбинцев. Импонирует и гибкий график обучения — нужно заниматься по 90 минут 2-5 раз в неделю, можно и в обеденное или вечернее время.

«Наш центр предназначен для обучения государственному и английскому языкам госслужащих и частных лиц. Мы обучаем классическими методами, оправданными годами, а также используем свои методические разработки, выпускаем собственную методическую литературу, электронные программы обучения языку. У нас работают лучшие преподаватели города», — рассказывает специалист учебно-аналитического отдела центра Клара Сергазина.

Центр по обучению языкам был создан 2 года назад, за это время полный курс обучения от начальной стадии до углубленной здесь прошло более 300 человек, еще большее количество актюбинцев закончило краткосрочные курсы.

На сегодня здесь проходят обучение более 500 человек, в том числе около 32 процентов представителей некоренной национальности. К примеру, самому старшему — 62 года. Мужчина некоренной национальности говорит, что изучает казахский язык не для работы, а для себя, чтобы общаться со своими соседями, друзьями-казахами.

«Сегодня я учусь языку, который не мог изучить когда-то. Я хочу знать казахский, чтобы уметь поздравлять моих друзей на казахском, произносить бата», — говорит он.

Помимо города Актобе работают филиалы центра в Алгинском, Хромтауском, Мартукском районах, планируется открыть в ближайшем будущем филиалы в Кобдинском районе и городе Кандыагаше.

«Мы открываем такие центры преимущественно в русскоязычных районах области, — говорит Клара Сергазина. — Особенно важно овладеть казахским языком госслужащим. Как вы знаете, с 2010 года будет произведен полный переход делопроизводства на государственный язык. Направляют к нам своих сотрудников департаменты статистики, юстиции, финансовая полиция, управление автодорог, здравоохранения. Специально для юристов мы разработали отдельную электронную программу, такую же программу с полным переводом медицинских терминов готовимся выпустить для работников сферы здравоохранения».

Восхождение к языку

На первый взгляд, сегодняшние материалы этих двух полос посвящены Дню языков РК, отмечаемому 22 сентября. На самом же деле они могут быть опубликованы в любой из 365 дней года, потому что тема состояния, развития, применения и распространения государственного языка актуальна всегда.

Что делается для развития казахского языка, почему за два десятилетия он не стал общеупотребляемым языком, что мешает этому и насколько он доступен народу — об этом наша Главная тема.

Возвращение к истокам

Вот уже два десятилетия прошло с тех пор, как проблема государственного языка была поднята на официальном уровне. И это было чуть ли не подвигом, так как основным языком при действующем тогда режиме был русский. Но для представителей других национальностей он все-таки не стал родным. Потому как у каждого народа он представляет собой  часть этнодемографического фактора, неразрывно связанного с его историей, культурой и традициями.

Старшему поколению казахов, вынужденному изъясняться на русском языке, за 70 лет советской власти он стал настолько привычным, что родной казахский постепенно отошел на задний план, а со временем и просто стал забываться.

Теперь мы пожинаем плоды своей ассимиляции, бьемся над возвращением казахского языка в родную обитель и пытаемся найти причины отчуждения от родного языка подрастающего поколения. В настоящее время в Казахстане существует реальное многообразие языков: свыше ста. Однако превалирующим положением должен пользоваться казахский, делопроизводство на котором ведется в нашей области с января 2006 года.

С каждым годом увеличивается финансирование из бюджета на реализацию региональной программы функционирования и развития языков. Если в 2005 году на эти цели было выделено 9 миллионов 255 тысяч тенге, то в 2008 году — 55 миллионов 818 тысяч, а на претворение в жизнь региональной программы функционирования и развития языков на 2009-2010 годы в рамках государственной программы, принятой на 2001-2010 годы, еще 77 миллионов тенге.

Как показывают результаты мониторинга, проводимого областным управлением по развитию языков, возросла роль государственного языка в госаппарате.

В процентном соотношении удельный вес исходящей документации на государственном языке в 2006 году в сравнении с предыдущим возрос на 19, в 2007 — на 28, в 2008 — на 40 процентов.

64 процента учащихся школ области, 66 процентов до-школьников обучаются и воспитываются на казахском языке. Это на 16 и 19 процентов соответственно выше республиканских показателей.

Созданы условия для изучения казахского языка. При управлении открыт  центр по обучению госязыку. На сегодня 626 горожан, 78 процентов  слушателей которых составляют госслужащие, изъявили желание овладеть государственным языком. 39 процентов слушателей центра по изучению казахского языка — представители некоренной национальности.

По заказу управления по развитию языков под рубрикой «Учимся говорить по-казахски» в местных СМИ публикуются материалы о гоударственном языке, ведутся познавательно-развлекательные теле- и радиопередачи.

Анализ современного состояния ономастической работы в области показывает, что здесь тоже проделана определенная работа.

С января 2009 года проведена проверка 491 объекта в соответствии с Законом «О языках в Республике Казахстан». В результате тесного сотрудничества с рекламными агентствами налажена работа по оформлению визуальной информации на двух языках.

Постоянно проводятся проверки состояния языковой политики на объектах связи, торговли, здравоохранения, ресторанов, кафе и др.

Что мешает развитию  казахского языка?

Такой вопрос поместил в своем мини-блоге электронной почты один из наших журналистов. На опрос откликнулись около десятка людей из разных городов Казахстана. Ряд респондентов ответили кратко, что развитию государственного языка мешают «…отсутствие его актуальности» (Шолпан), «…ничего не мешает, все будет хорошо» (Айнур). Кто-то ответил, что мешают развитию казахского языка … «…сами же казахи» (Алик). Были и более подробные ответы.

Мария:

«Развитию госязыка мешает отсутствие хороших учителей, которые бы интересно преподавали в школе, и методических материалов. Как-то я хотела купить маленькому сыну книжки на казахском, нашла только «Колобок», остальные написаны на очень сложном языке, некоторые слова даже взрослые, закончившие казахскую школу, не понимают. Неудачной была и попытка обучаться в казахской группе садика. За год он выучил только «ұйге қайтуға бола ма?» С детьми никто не занимался, хотя, может, нам просто не повезло с воспитателем, не знаю».

Асель:

«Летом съездила в Прибалтику. В общественном транспорте  все объявления только на их государственном языке. Даже афиши с концертами российских звезд на своем языке.  Чтобы создать такие условия в Казахстане, в первую очередь, на казахском языке должно говорить высшее руководство. Я думаю, если интеллигенция заговорит на казахском — их поддержат все остальные».

K. Uraz:

«При Союзе была такая психология, что если не будешь знать великий и могучий русский язык, то  ничего в жизни не добьешься. Дошло до того, что казахи перестали не только говорить на своем родном языке, даже начали стесняться, что они казахи. Но сейчас, слава богу, постепенно поправляется».

talgat utegulov

«Ничего не мешает! Не хватает желания как у самих людей, а самое главное, у чиновников. Только говорят о развитии, обучении и о всякой прочей ерунде! Какие-то семинары, обучающие часы на предприятиях… Давайте смотреть правде в глаза, это же все для «галочки»! По большому счету, наш родной язык никому не нужен! Депутаты как говорили, так и говорят на русском, в госучреждениях как отписывали, так и отписывают на том же. Короче, господа, нужно не других учить, а в первую очередь САМИМ учиться, тогда и другие станут изучать. И никаких госсредств на это не понадобится».

От чего устал Бельгер?

О состоянии и развитии государственного языка в интервью

нашей газете рассказывает доктор философских наук,

академик Академии социальных наук РК,

профессор Алтай Тайжанович Тайжанов

— Алтай Тайжанович, на днях мы попросили известного казахстанского писателя Герольда Бельгера дать интервью нашей газете о состоянии казахского языка. Но наш собеседник отказался, сказав следующее: «Мен шаршадым айтып. Қазақтарға қазақ тiлi керек емес» («Я устал об этом говорить. Казахам казахский язык не нужен»). Что вы думаете о высказывании Бельгера и о состоянии казахского языка?

— Я согласен с ним и очень уважаю его. Он искренне переживает за будущее Казахстана, культуру, государственность. Он настоящий интеллигент, знающий казахский язык лучше, чем любой казах. Конечно, сказано это им не в прямом смысле. Язык нам нужен, речь об отношении к нему. Нужно вести нормальную идеологию, политику языка и соблюдать Закон о нем. Неисполняемый Закон — это не Закон. Бельгер имеет в виду именно это. На мой взгляд, вместо настоящего применения языка идет какая-то игра. У нас в обществе до сих пор не особенно желают изучать язык.

— В чем причины этого?

— В обществе отсутствует этническое сознание, образование и воспитание. Этого не давали раньше в советских школах. Причем, говоря «этническое», я имею в виду более широкое понятие, чем казахский этнос. Я говорю о казахстанском сознании, ощущении каждым гражданином гордости за свое государство, а значит, внутренней потребности знать государственный язык.

— Из этого следует, что надо было не бросаться внедрять казахский язык, а воспитывать сначала этническую культуру, гордость за принадлежность к народу Казахстана, нации?

— Вы абсолютно правы. Мы ведь стали буквально навязывать государственный язык и делали это по-большевистски прямолинейно. А вы знаете, что кое-где даже доплачивают работникам за знание казахского языка и это даже становится предметом торга — без доплаты не буду учить.

— А в чем конкретно вы видите проблемы развития языка и есть ли они вообще?

— Проблем больших на государственном уровне нет. Было бы желание граждан знать язык, создана необходимость и возможность изучения. Проблема у каждого в самом себе. Необходимость — это обязательное требование знания государственного языка при устройстве на работу, поступлении в вуз.

— Как должен изучаться казахский язык? Существует несколько мнений — от принуждения до свободного выбора.

— Я уже говорил выше, что если создать необходимость — каждый свободно без принуждения научится языку. Разве что, может, сам себя будет принуждать.

— Несет ли опасность для нашего языка процесс глобализации?

— Да, несет и немалую. Известно, что глобализация вначале возникла как коллективная безопасность и единое информационное пространство. Однако проблема войны сейчас не стоит, а глобализация для крупных государств является информационной агрессией в отношении малых стран. Надо извлекать уроки из прошлого. При СССР создавался единый советский народ, который говорил на одном языке. Это привело к русификации всей страны. Чем это не модель глобализации в отдельно взятом государстве?

Теперь настает черед англо-американизации. И это опять может привести к утере казахского и других языков. И нас спасет только этническое самосознание и этнокультура, о чем я уже говорил. Кстати, это подтверждает пример тех казахов, которые, проживая несколько десятилетий в других государствах, в том числе и в Европе, не ассимилировались, и несмотря на оторванность от Родины не забыли родной язык и культуру.

— Выше вы говорили, что в вопросе изучения казахского языка идет какая-то игра. Что имелось в виду?

— То, что, во-первых, Закон есть, а механизм санкций при его невыполнении отсутствует полностью. Во-вторых, формализм. Можно отрапортовать наверх и делать вид, что все идет своим чередом. Можно занимать высокие государственные посты, не зная госязыка. На совещаниях, при людях можно вымолвить пару слов на казахском языке со страшным акцентом, обещать научиться в ближайшем будущем. Кстати, привычки давать такие обещания идут еще со времен Колбина. Еще можно проводить различные конкурсы на знание государственного языка. А ведь ни одно государство не проводит подобные мероприятия, там государственный язык все знают. У нас же наоборот. Кстати, с помощью таких конкурсов можно неплохо и подзаработать — и денег, и авторитета. А сколько выделяется на это народных денег! Мы за 20 лет не смогли дать достойное место казахскому языку, и в этом виноваты люди, ответственные за его развитие. Кому-то надо, чтобы этот вопрос вечно стоял.

— Должен ли быть баланс языков в обществе? И как вы относитесь к триединству языков?

— Никакого баланса быть не должно. Все должны знать государственный язык. И еще. Мне кажется, мы должны перестать говорить «казахский язык», надо говорить «государственный язык» — этим мы возвышаем его настоящий статус. «Как я могу жить в государстве, не зная государственный язык?» — таким вопросом должен озаботиться каждый, не владеющий госязыком гражданин. И это опять же вопрос этносознания и этнокультуры.

Что касается трехязычия. Конечно, знание всех трех языков — это очень хорошо и необходимость на современном этапе нашей страны. Но хорошо ли то, что малыши с детского садика, не зная родного языка, учат английский язык? Возникает вопрос: как формируется их язык мышления? На каком языке они будут думать? Как повлияет это на их национальное самосознание? И не будут ли они, к примеру, говорить: «Апа, аррlе подай!». Сейчас едешь в общественном транспорте и не понимаешь, на каком языке говорит молодежь.

— Но я думаю, что для развития казахского языка кое-что все-таки делается?

— Я не говорю, что ничего не выполняется. Однако до системного подхода к данной проблеме еще далеко. На государственной службе преобладает язык межнационального общения. Делопроизводство тоже на нем.

Деятельность общества «Қазақ тiлi» в основном ограничивается сбором взносов и проведением для галочки пары мероприятий в год, о которых мало кто знает. Ярких, конкретных дел не видно. В руководстве этих обществ сидят аксакалы, кадровый состав не молодеет и обществу молодой энергии и обновления явно не хватает.

— Чего еще не хватает?

— Часто о проблемах языка говорят только на казахоязычных каналах. Но если я, к примеру, русскоязычный и получаю информацию из соответствующих СМИ, то пропаганду казахского языка надо больше вести на русскоязычных каналах. Казахоязычное население и так знает и поддерживает родной язык.

И еще. Пропаганду надо вести наступательно, давая отпор различным вредным высказываниям в прессе. Приходилось слышать такие высказывания: что, мол, казахский язык беден — это не язык культуры, науки, техники и что его надо исключить из сферы применения госслужбы. Это полный абсурд. Так могут говорить только неучи, недалекие люди.

— Вы работаете в вузе. Насколько ваши студенты знают государственный и другие языки?

— Многие их них хорошо владеют обыденным, то есть бытовым разговорным казахским. Литературным казахским, к сожалению, сейчас многие не владеют. Кстати, и сами казахи. Причиной является всеобщее тестирование, которое не развивает языковое мышление. Однако стремление студентов знать языки очень хорошее, в отличие от многих взрослых.

— Мы говорили о роли государства, общества, отдельного человека. А что вы скажете о роли родителей?

— Чтобы ответить на этот вопрос, давайте вспомним гавайского мальчика-казаха, которого приемные родители привезли в Актобе для того, чтобы он знал свою родину, язык («АВ» 17 сентября 2009 г.). Это удивительно. И я бы сказал этим родителям огромное спасибо. Они хотят, чтобы их ребенок был, прежде всего, человеком. И я еще раз убедился, что важно не заниматься проведением различных, зачастую формальных мероприятий по развитию казахского языка, а воспитывать в гражданах нашей страны внутреннюю потребность в знании языка, этнокультуры, чувство гордости за принадлежность к нашему народу и достоинство.

А у нас есть много родителей, у которых отсутствует чувство этнической особенности. Что они передадут своим детям? Это все равно, что быть «тексіз», то есть безродным. То есть, как говорят у русских — Иваном, не помнящим родства.

Вот чтобы не стать такими, нам нужно знать государственный язык, который находится в диалектическом единстве с таким понятием, как «государственный суверенитет».

В мировом сообществе языков

Мы обратились к людям разных профессий с вопросом: «Почему мы плохо знаем казахский?»

Ертай Ашыкбаев, поэт:

— Мы принимаем казахский язык как фильм, отснятый слабым режиссером. Вроде бы есть предмет, а интереса особого он не вызывает. Причин неудовлетворенности собственным языком много. И главная из них — на всех этапах обучением казахскому языку занимаются все те, кто умеет лишь говорить на этом языке, а не профессионалы, которые знают его нюансы. Отсюда и проблемы.

Недавно молодой специалист, окончивший филфак высшего учебного заведения с красным дипломом, пришел устраиваться в газету и в связи с этим держал своеобразный экзамен. На трех печатных листах текста испытуемый допустил 23 грамматические ошибки. Думаю, что комментарии здесь излишни.

Я, как литератор, считаю: тот хорошо знает язык, кто без труда понимает «Толковый словарь казахского языка». Но для этого нужна хорошая основа, знания, которые можно получить только у хорошего учителя.

Камит Мамбетов, режиссер, помощник президента МАД «Невада — Семей» Олжаса Сулейменова:

— Я вырос и закончил школу в Астраханской области. До приезда в Казахстан родного языка не знал, но жизнь заставила овладеть им. Это говорит о том, что любой язык можно постичь, если в этом возникает необходимость. Но пока у нас в более выгодном положении английский и русский языки. Их преподавание ведется при более высокой технической оснащенности. Мы пока идем по проторенной дорожке, внушая казахам, что не можем обойтись в жизни без иностранных языков, в том числе и русского, принижая роль родного языка.

По моему мнению, язык должен стать государственной политикой и надо переводить казахский на информационно-технический лад, чтобы он быстрее входил в мировое сообщество языков.

Ибрагим Кальпенов, ветеран, врач-онколог:

— Я закончил школу на казахском языке, но то было другое время. Мой казахский мне не пригодился в жизни. От меня требовали знание русского, и я освоил его, да так, что позже, готовясь к выступлениям, их тексты писал сначала на русском, а потом сам же переводил на казахский. Сейчас положение нисколько не лучше.

Вот пример. Мой внук ходит в казахский детский сад, а во дворе общается с детьми на русском. Это все потому, что преподавание языка в садике, что в школе — слабое. Даже книги и те никудышные. Возьмите книги для детей, изданные на русском языке. Одно загляденье! Яркие картинки, броские тексты. Они притягивают к себе детей. Книги на казахском, как правило, невзрачные, плохо проиллюстрированные. К тому же рисунки не всегда отвечают содержанию.

И еще: чтобы заинтересовать детей языком, нужны хорошие мультфильмы и необязательно они должны быть созданы по мотивам народных сказок. Нужны современные сюжеты, те, что понятны и близки детям.

Над Главной темой работали Малика Тугилова, Самал ЕНДИБАЕВА, мирал Джармухамбетов, Муапих БАРАНКУЛОВ, Абат КАРАТАЕВ

Колонка "Взгляд"