Областная газета «Актюбинский вестник»

Все новости Актобе и Актюбинской области

Иду, читаю, исправляю

Визуальная информация не всегда соответствует Закону «О языках».

Улицы городов и сел пестрят вывесками, баннерами, объявлениями, написанными на кириллице и латинице. Не столь это принципиально, сколь важно содержание текста, рождающего порой гамму чувств от усмешек до негодования. Бывают и такие ребусы, что с трудом понимаешь, куда попал, что от тебя требуют, что предлагают.

– Человек, решивший заняться собственным делом, в первую очередь советуется с семьей, продумывает возможности доставки сырья, реализации товара, просчитывает ожидаемую прибыль. Затем изучает Налоговый кодекс, собирает документы и отправляется в органы юстиции для регистрации своего детища. Тщательно продумывает название своего ИП, магазина, салона, СТО… В этой цепи упускается одно важное звено – начинающий предприниматель проходит мимо Закона «О языках», – рассуждает руководитель областного управления по развитию языков Медет Ыскаков.

Редкий день для управления обходится без возмущений актюбинцев.

Столкнувшись с неправильным текстом или переводом, неверным размещением, они свои претензии адресуют сюда напрямую или через социальные сети. Хотя было бы лучше сразу сделать замечание на месте. В итоге количество претензий покупателей, клиентов, пешеходов дало бы качество.

– Каждый гражданин Казахстана может и должен воспользоваться своим правом, призывая нарушителя соблюдать требования Закона «О языках». На один-два замечания, возможно, не будет реакции, но если принципиальность будет проявлять каждый неравнодушный, то предпринимателю придется исправить ошибку и не допускать ее в будущем. Призывая к патриотизму, предостерегаю от скатывания к политиканству, – продолжил главный языковед региона.

Реалии таковы, что управление, в штате которого восемь человек, не имеет полномочий воздействовать на бизнес. Главный инструмент – разъяснительная работа, с этой целью еженедельно проводятся обходы. В мониторинговую группу включают активистов общества «Қазақ тілі» и других НПО, людей, которым дорога судьба родного языка, литераторов, филологов. По пути следования читают все тексты – вывески объектов предпринимательства, рекламу, объявления на стенах, дверях, так называемую наглядную агитацию. Полномочий для полноценной проверки нет, как и нет возможности наложить штраф, потому, столкнувшись с несоответствием закону, дают только рекомендации. Повторный мониторинг показывал, что замечания учитывают. Больше это относится к индивидуальным предпринимателям, мелким торговым точкам.

В прошлом году мониторинговая группа обошла 75 торговых домов, 34 крытых рынка, 180 салонов красоты и ателье, 44 спортивных объекта, 91 ресторан, 230 кафе, 89 аптек, 97 СТО и автомоек, 237 магазинов, 65 фастфудов, а также 223 улицы и 103 остановки автобусов.

Проверила 7 347 текстов различного рода, более половины из них впоследствии были переписаны правильно либо убраны вовсе.

Вся эта работа проводилась с учетом того, что малый и средний бизнес имел ощутимые проблемы в разгар пандемии. Зачастую специалисты ограничивались раздачей брошюр, буклетов. Подсказывали действия, которые не вызывают ощутимых финансовых расходов, обращая внимание на такие элементарные тексты, как «Без маски не входить», «Сохраняйте масочный режим», «Закрывайте двери», которые обязательно должны вывешиваться на двух языках. Стали активнее сотрудничать с продовольственными, строительными торговыми домами. По собственной инициативе сотрудники управления перевели меню для ресторанов и названия готовой продукции для кулинарных цехов, те пообещали делиться новыми знаниями с коллегами.

– Мы не сталкивались с отказами, каким-то противостоянием. Ведь всего лишь нужно соблюдать несложное требование, отдавать первенство государственному языку, – продолжил Медет Жумабаевич.

Он уверен, что ситуация значительно изменится. В конце минувшего года Глава государства подписал законодательные поправки по вопросам визуальной информации, теперь работа пойдет намного активнее и эффективнее. Статья 21 Закона «О языках» обозначает требования к реквизитам и визуальной информации.

Вывески негосударственных организаций размещаются на государственном языке, при необходимости также на русском и (или) других языках.

Надписи на дорожных знаках излагаются на государственном языке, если иное не предусмотрено международными договорами, ратифицированными Республикой Казахстан.

Бланки, вывески, объявления, реклама, прейскуранты, ценники, другая визуальная информация излагаются на государственном и русском, а при необходимости и на других языках.

Объявления, реклама, прейскуранты, ценники, меню, указатели и другая визуальная информация размещаются на государственном языке, при необходимости также на русском и (или) других языках, если иное не пре-
дусмотрено законодательными актами Республики Казахстан.

Все тексты реквизитов и визуальной информации располагаются в следующем порядке: слева или сверху – на государственном, справа или снизу – на русском языке, пишутся одинаковыми по размеру буквами.

Что касается латиницы, то в управлении по развитию языков предпринимателям советуют не торопиться. На сегодня ни один из четырех предложенных вариантов алфавита не принят. Но многие бизнесмены идут на солидные затраты, предполагая, что потом они станут дороже. Стоит добавить, что и рекламные агентства исправляются, получая заказы, чаще советуются со специалистами.

– Припоминается несколько случаев, когда мы настояли на том, чтобы убрали рекламу, но не столько из-за грамматической ошибки, сколько из-за неправильного построения предложения. На русском текст звучал красиво, но подстрочный перевод на казахский язык был нелепым, значительно искажал первоначальный смысл, – поделился Медет Ыскаков.

Он отметил, что в области неуклонно растет доля свободно владеющих государственным языком и вскоре может достигнуть 95 процентов. Языковые курсы центра
обучения языкам хорошо зарекомендовали себя не только в Актобе, но и Алгинском, Каргалинском, Мартукском, Мугалжарском, Кобдинском, Хромтауском районах.[divider]

Интересные факты об уникальности казахского языка, о которых вы, возможно, не знали

Казахский знает более 12 миллионов человек по всему миру. Не только в Казахстане, но и в Китае, России и Средней Азии.
* * *
На территории Казахстана использовались самые разнообразные системы алфавита. Вначале писали руническими знаками, после мусульманского влияния перешли на арабский, затем — латиница и кириллица. Теперь возвращаемся обратно к латинице.
* * *
«Казновица» звучит интересно и уникально. Уникальность в том, что эта компьютерная азбука была создана одной из первых и специально для казахских специфических 9 звуков.
* * *
Казахский является той самой золотой серединой для всех тюркских языков, в той или иной степени вам легко дадутся турецкий, киргизский, азербайджанский и другие похожие языки соседних стран.
* * *
Как вы, может, уже замечали, в казахском языке слова произносятся твердо и мягко в зависимости от гласных, туда же и согласные, и язык у нас ровномелодичный, ударение всегда падает на последний слог.
* * *
Богатство языка исчисляется его словарным запасом. Так вот, в казахском языке он состоит из более чем 166 000 слов и является одним из самых богатых и красивых языков мира.
* * *
А еще нет предлогов. Роль предлогов осуществляется с помощью падежей и послеслогов.
* * *
«Қанағаттандырылмағандықтарыңыздан» — самое длинное слово в языке, которое состоит из 33 букв и переводится как «из-за вашего недовольства» в обращении в уважительной форме к кому-то. В этом демонстрация всей красоты и гибкости языка в использовании окончаний и суффиксов.
* * *
Казахский язык не дискриминирует по гендеру. Женских и мужских родов нет, ко всем обращаются одинаково.
* * *
«Теңге», «Деньги» не схожи ли? Многие исследователи языков склоняются к мнению, что русское слово «деньги» произошло от тюркского «денге» или «тенге».

Источник:
astana.zagranitsa.com[divider]

Сара ТАЛАН

Фото Куандыка Тулемисова

Колонка "Взгляд"