Областная газета «Актюбинский вестник»

Все новости Актобе и Актюбинской области

Вернуться к истокам

«Қазақ қазақпен қазақша сөйлесін» — эта крылатая фраза Президента РК должна стать моральным принципом каждого казаха. В прежние времена мы чуть было не потеряли этническую идентичность, сегодня в стране нет абсолютно никаких препятствий для того, чтобы работать, учиться, получать воспитание на родном языке. Да и не нужны никакие законы, чтобы мать и отец говорили с ребенком по-казахски, или два казаха, общаясь, говорили на своем языке. Об этом мы хотим поговорить в преддверии Дня языков народов РК в нашей Главной теме.

С позиции патриота

 

«Препятствие не в правовых нормах, а в сознании человека», — считает руководитель управления по развитию языков Актюбинской области Гулайым Тюлебаева.

 

— О важности языковой политики свидетельствует тот факт, что в основу стратегического плана развития Казахстана до 2020 года заложено пять государственных программ, и среди них — развитие языков, — начинает беседу руководитель ведомства. — Конечная цель этой политики — создание оптимальной языковой среды, в которой каждый гражданин мог бы владеть государственным языком. Что не отрицает развитие языков народов, живущих на территории Казахстана. В своем ежегодном послании Президент РК, наряду с другими вопросами, отмечает: «… Мы должны приложить все усилия для дальнейшего развития одного из главных факторов единения всех казахстанцев — государственного языка нашей страны». В Доктрине национального единства государственный язык выступает главным фактором духовного и национального единства. И в проекте обсуждаемой сегодня новой Доктрины партии «Нур Отан» консолидация, общественное согласие связаны именно с развитием госязыка.

— Казалось бы, прописная истина — ты должен знать родной язык, язык страны, в которой живешь. Но до сих пор этот вопрос вызывает споры.

— Вы правы, нередко звучат критические мнения по поводу внедрения государственного языка. Одних возмущает нерасторопность принимаемых мер. Вроде бы очевидно, что госслужба, судо-, делопроизводство, законодательство должны работать на языке большинства, а казахи составляют сейчас большинство. Другая часть, те, кто не в полной мере владеет языком, наоборот считает, что языковая проблема преувеличена и переход происходит слишком быстро. Причины сложившейся ситуации в истории. Казахский язык в советское время находился в сложном положении. Казахи составляли менее трети населения, русский язык доминировал во всех сферах. Это стало причиной изменения идентичности и национального самосознания, потери позиций казахского языка. Он оставался в употреблении, в основном, как язык семейного общения. Большой всплеск национального самосознания произошел в 80-90-е годы. Сейчас, за 20 лет независимости, мы достигли значительных результатов, возрос престиж языка. Важно этот уровень сохранить и приумножить. И передать своим детям. Это самое главное.

— В каких направлениях реализуется языковая политика?

— Учитываются интересы всего населения страны. Расширена инфраструктура обучения государственному языку: это детские сады, школы, колледжи, вузы с казахским языком обучения. Созданы центры по обучению языку для взрослых, выпущены разноуровневые учебные пособия. В обучении используются новые информационные технологии, принимаются иные меры по поднятию социального престижа языка.

— Но все же остаются проблемные моменты? Что, на ваш взгляд, упускается из виду?

— Статус языка, как государственного, обязывает граждан, работающих в медицинских, образовательных, торговых учреждениях, сфере обслуживания, к знанию двух языков. На деле это право казахстанца ограничено тем, что служащий или работник языка не знает. На мой взгляд, назрел вопрос корректировки законодательства, утверждения перечня специальностей и профессий, для которых необходимо знание государственного языка в определенном объеме. Второе, о чем я хотела бы сказать, касается предмета регулирования законодательства о языках. В первую очередь, отношений, возникающих в связи с употреблением языков в деятельности негосударственных организаций. С одной стороны, в функции нашего управления входит контроль за соблюдением законодательства о языках на территории области. С другой стороны, наши полномочия ограничены рамками госорганов. Сфера оказания услуг, коммуникаций, банковская, транспортная деятельность находятся вне контроля. Управление по развитию языков не имеет права проверять их и давать свои рекомендации. Но закон на то и закон, он должен быть обязателен для всех структур.

К примеру, я недавно летала в Актау самолетом частной авиакомпании и обратила внимание на то, что в салоне одно и то же объявление на казахском языке изложено в трех вариантах. Не было единой терминологии. А буквально на днях госсекретарь РК принял министра транспорта и коммуникаций и дал поручения по улучшению качества авиационного обслуживания и соблюдения стандартов. В первую очередь — по предоставлению качественных услуг на госязыке. В связи с этим до конца нынешнего года будет проведено тестирование стюардов и стюардесс на знание языка. То есть вмешательство государства необходимо там, где требуется соблюдение законодательства.

— Какова ситуация с документооборотом на государственном языке?

— Показатели по внедрению и развитию госязыка в этой сфере улучшаются с каждым годом. Конечно, статистика не всегда отражает адекватную ситуацию, как правило, при проверках обнаруживаются определенные завышения, но сдвиги налицо. На сегодняшний момент доля документации на казахском языке в органах госуправления составляет 98 процентов. Более 90 процентов госслужащих могут осуществлять делопроизводство на казахском языке. Но теперь стоит вопрос качества составления документов.

— В чем опасность незнания или слабого знания государственного языка?

— С языком связано будущее нации, поколения. Язык — первейший компонент идентичности. Нет языка — нет нации. Тревожит и волнует то обстоятельство, что в казахской семье родители говорят с ребенком по-русски. Это может привести к тому, что ребенок будет воспринимать русский язык как родной. И через пару поколений такие дети превратятся в маргиналов, утеряют этническую принадлежность. Это самое страшное для любой нации. Поэтому, прежде всего, родитель должен говорить со своим ребенком на родном языке. Да, ты можешь выучить и пять, и десять других языков. Но мировая практика показывает, что знание иностранных языков должно базироваться на качественном знании родного.

— Какие факторы сегодня могут стимулировать изучение казахского языка?

— Каждому гражданину необходимо понять, что владение госязыком — это не только долг по Конституции, но и фактор личной конкурентоспособности, активности в общественной жизни. И востребованность языка растет из года в год. Недавно прошел отбор в элитный корпус «А». Первое требование, предъявленное госслужащим, — знание законодательства, стратегических документов и владение государственным языком. Со следующего года студенты, желающие пройти обучение по программе «Болашак», также должны будут знать госязык. С 2014 года казахский язык будет обязательным предметом при сдаче ЕНТ. То есть язык внедряется постепенно, путем поступательных мер. Это веление времени.

— Как в нашей области складывается языковая ситуация?

— Можно сказать, что языковой потенциал у нас хороший. Большинство населения в равной мере владеет двумя языками: казахским и русским. В той или иной мере говорят по-казахски более 80 процентов жителей региона, русским языком владеют более 90 процентов, более 20 знают английский язык и около 3 процентов владеют тремя языками.

— И последний вопрос: вы сами говорите на казахском языке дома, в гостях?

— Ну конечно, это же моя позиция не просто как руководителя ведомства, но и как гражданина. Основа у меня русскоязычная, я окончила школу, затем три вуза в советское время. Но сейчас я свободно владею русским и казахским языками. Ребенок мой учится в казахской школе, сказки я читала ему казахские, в семье мы говорим только по-казахски. Здесь важна личная ответственность человека. Если я радею за родной язык, а дома не говорю на нем, то грош мне цена. К сожалению, много примеров и другого рода, и это удручает. Надо, чтобы установки совпадали с образом жизни. Языковая среда должна расширяться, и в этом надо принимать участие всему обществу. Если мы продолжим практику ведения собраний, конференций, других мероприятий на двух языках, мы окажем людям, не владеющим казахским языком, медвежью услугу. Приоритет делается не для возвеличивания одной нации и ущемления других, а для того, чтобы человек комфортно чувствовал себя в любой ситуации, понимал других, мог изъясниться на языке той страны, в которой он живет.

 

Было бы

желание…

 

Седьмой год при областном управлении по развитию языков функционирует Центр по обучению языкам. За эти годы 9 110 физических лиц, а также сотрудники около 800 организаций и учреждений прошли и продолжают проходить языковые курсы.

О системе обучения государственному языку мы говорим с методистом центра Кларой СЕРГАЗИНОЙ.

— Кроме государственного, здесь изучается английский язык. С 2007 по 2012 годы курсы казахского языка прошли 8 384 человека, английского — 726. С каждым годом количество желающих обучиться языку государства растет. К примеру, в 2012 году закончили курсы 1 433 человека, а за 9 месяцев этого года уже 1017, — рассказывает она. — Госязыку мы обучаем всех желающих, независимо от возраста, социального статуса, причем на бесплатной основе.

Обучение ведется по госстандарту, разработанному в прошлом году Национальной академией образования имени Ы. Алтынсарина. За основу взята пятиуровневая система оценки языковых знаний — элементарный, базовый, средний, выше среднего, высокий. Система разработана на опыте международных систем оценки уровня языковых знаний, таких как TOEFL, IELTS и других.

Среди слушателей курсов много госслужащих, представителей сферы обслуживания и просто безработных. Средний возраст от 17 до 50 лет. Но обращаются в центр и бабушки, которым казахский язык нужен для выполнения с внуками домашних заданий. Востребованный уровень — коммуникативная компетентность. То есть минимум грамматики, максимум лексического запаса слов. Главное условие для слушателей — заниматься практикой. Допустим, прошли тему «Числа», значит должны произносить новые слова при покупке товаров в магазине и т.д.

— Преподавание ведется с применением новых технологий, в мультимедийных кабинетах, — продолжает педагог. — Из восьми кабинетов Центра пять расположены в Мартукском, Алгинском, Кобдинском, Хромтауском и Каргалинском районах. В группах занимается по 13-15 человек. В каждой ступени обучения занятия проводятся ежедневно с понедельника по пятницу, длительность — полтора часа.

Заниматься следует два с половиной-три месяца. Формируются дневные, вечерние курсы. Есть курсы повышения квалификации делопроизводителей и инспекторов-кадровиков, а также коммерческие проекты по деловому казахскому языку.

— От слушателя требуются только ручка, карандаш и желание учиться, — отмечает Клара Сергазина.

 

прямая речь

 

Говорю лучше,

чем южане

Преподаватель Хромтауского горнотехнического колледжа Евгений ДАДАРОВ:

— Желание изучать казахский язык во мне пробудила учительница казахского языка средней школы № 1 города Рудный Гульсум Шамуратова. Я начал посещать факультативные занятия, консультации, репетиторство. И на городской олимпиаде по казахскому языку занял 1 место. Мне нравилось изучать казахский язык, и я довольно хорошо освоил грамматику.

Поступил в Рудненский индустриальный институт по специальности «Организация перевозок, движения и эксплуатация транспорта». Многие сокурсники были представителями Южно-Казахстанской и Актюбинской областей. Между собой они разговаривали на родном языке, и я осознал, что разговорный казахский язык — это целая наука. У представителей каждой области есть свои диалекты, своя разговорная манера. Мы начали близко общаться, и в течение года я начал достаточно бегло разговаривать на государственном языке. Конечно, было немало сложностей. Но когда я совершал ошибки, друзья поправляли меня, насмешек не было.

Старший преподаватель кафедры казахского языка Жанерке Муханбетжанова предложила углубленно заниматься профессиональным казахским языком, и в 2008 году по ее инициативе я попробовал свои силы в областном конкурсе «Тіл — халық жанын танудың кілті», где совершенно неожиданно для себя стал обладателем Гран-при и путевки на республиканский конкурс. И начались бессонные ночи… Было прочитано великое множество книг, выучено наизусть более 60 стихотворений. На республиканском конкурсе мне удалось невозможное — я опередил представителей южных регионов и занял 1 место. С того момента решил не оставлять изучение казахского языка. Дипломную работу и выпускные экзамены сдавал на госязыке. И начать свою трудовую деятельность я решил в заведении с обучением на государственном языке. Однако в Костанайской области достаточно мало таких учебных заведений. Поэтому в 2011 году я переехал в соседнюю Актюбинскую область, устроился в Хромтауский горнотехнический колледж преподавателем специальных дисциплин в группах с государственным языком обучения.

 

Размышления на тему

 

Понять

величие Абая

Педагог с большим стажем Алия КУЛЬЖАНОВА:

— Казахским языком я владею почти отлично, так как это мой родной язык. «Почти» — потому что это бесконечно богатый язык, и я продолжаю изучать его ежедневно, ежечасно. Это чистейший родник, который невозможно испить до конца и сказать, что познал его в совершенстве.

Я окончила русскую школу, русское отделение вуза. В начале 90-х годов в моем круге знакомств появилось новое отношение к родному языку: в гостях, на свадьбах и поминках больше говорили на казахском. А я продолжала говорить на русском: так было проще. Но однажды, в Алматы, в трамвае выслушала упреки от почтенного вида апай. На тех же мероприятиях стала кожей ощущать неодобрение, уже стало просто стыдно не знать свой язык, тем более он стал государственным. Примерно в те же годы мне посчастливилось услышать великолепную речь Мухтара Арыновича Арынова. Я именно УСЛЫШАЛА родную речь, поняла, как она может быть прекрасна. И с того дня приняла твердое решение учить родной язык.

Закупила учебники, выписала детскую газету «Ұлан», взяла тетрадки и начала ежедневно по часу заниматься, урывая время у сна. Укладывала спать детей и садилась за уроки: выполняла упражнения, читала вслух, учила наизусть сначала короткие стихи, потом маленькие тексты из прозы. Днем, выполняя домашние дела, держала рядом открытую книгу или листок и продолжала заучивать. Самое трудное — это даже не запоминание, а восстановление, произнесение вслух того, что выучил. Я заставляла себя думать по-казахски. Первая художественная книга, которую я одолела, — «Менің атым Қожа» Сапарбаева. Позже начала читать Беимбета Майлина, непонятные слова выписывала и искала перевод. Я открыла для себя столько нового! И как же я себя обкрадывала, пока «доросла» до этого решения под свои пятьдесят лет! Ведь только читая в оригинале, можно понять величие Абая, Сакена и современников — Шаханова и Шерхана.

Так сложилось, что раньше я была оторвана от родного языка, у нас не было необходимости его применения. Правда, моя мама говорила только на родном языке, знала наизусть эпос и множество пословиц. Спасибо ей, незабвенной, видимо, где-то в подкорке моего мозга сохранились родные слова, и через десятки лет меня поддержал «сидящий» без дела словарный запас. Итак, я доучилась до того, что мне захотелось поделиться своими знаниями. Окончила филфак по специальности «Казахский язык в русской школе». Преподавала в группах на производстве, в учреждениях, а затем в вузе. Стала переводчиком, могу корректировать и русский, и казахский тексты. Сейчас, находясь на заслуженном отдыхе, занимаюсь переводами.

Я считаю, что каждый гражданин Казахстана должен знать государственный язык. Для этого сейчас созданы все условия. Надо понимать, что знание государственного языка — это уважение к государству и его коренному населению, с которым живешь бок о бок. Только, внедряя его, нельзя «пережать», чтобы не было неприятия.

А своим сородичам хочу сказать: не обкрадывайте себя, поверьте, Ауэзов не уступает в искусстве слова Толстому, а Магжан Жумабаев — Пушкину и Есенину. Великое счастье — знать родной язык, он на генном уровне в нас сидит, надо лишь захотеть с ним познакомиться. Немного усилий, и с первыми успехами к вам придут восхищение, затем любовь и гордость за него!

 

Шахбас ДЖАМАЛОВ, директор филиала РОО «Ассоциация азербайджанцев»:

— Казахский и мой родной язык имеют общие корни, много похожих слов. Не могу сказать, что хорошо знаю государственный язык, но на бытовом уровне владею. Главное — не стесняться говорить по-казахски, правильно-неправильно, но говорить. Я стараюсь чаще слушать радио и смотреть телепередачи на казахском языке, читаю газеты. Уверен, что в любом государстве жизненно важно знать язык коренной национальности, и детей своих я воспитываю в почитании государственного языка.

 

Александр ЖУКОВ, капитан полиции, командир взвода отдельной роты дорожной полиции УДП ДВД Актюбинской области:

— Я родился и вырос в Уилском районе, поэтому бытовой казахский язык выучил легко. После армии вернулся в поселок, устроился в милицию. Делопроизводство велось по-казахски, говорили на работе мы тоже, в основном, на казахском. Сейчас я владею госязыком даже лучше, чем моя супруга-казашка. И дочки свободно говорят по-казахски, знают английский. Сегодня никак нельзя обойтись одним языком, а раз живешь в Казахстане, то просто обязан знать казахский.

Над Главной темой работала Гульсым НАЗАРБАЕВА

Колонка "Взгляд"