Областная газета «Актюбинский вестник»

Все новости Актобе и Актюбинской области

Я казахский бы выучил только за то…

Язык до премии доведет

Наше детство и юность пришлись на ту пору, когда говорить на родном, казахском языке было немодно. Тогда престижно было учиться в русских школах, а предмет «казахский язык» был на уровне урока рисования или пения. Мы помним то время, когда детей из аулов дразнили «казахи-бешбармаки», а юноши из глубинки, приезжая в райцентр, оставляли дома часы, стыдясь не ответить по-русски на вопрос прохожих: «Который час?» Мы многое потеряли, позабыли свои корни, изменили менталитет, отмахнулись от обычаев предков. Про нас говорили  «местное население», считая, что могут обидеть словом «казах». А это слово необидное, оно звучит гордо. И мы доказали это за годы своей независимости. Свободно и уверенно разносится по казахской земле казахская речь. А для взрослых, упустивших свое время, и для молодых, желающих выучить государственный язык, сейчас в нашей области созданы все условия.

Об этом мы говорим с заместителем начальника управления по развитию языков Гулайым Толебаевой.

— В нашей области, где проживает более 77 процентов населения казахской национальности, языковую ситуацию на сегодняшний день можно назвать стабильной, — говорит она. — Наблюдается рост числа дошкольных и школьных учреждений образования с государственным языком обучения.

В областном центре, а также в Алгинском, Хромтауском, Кобдинском и Мартукском районах при управлении открыты центры по изучению языков. Программа, соответствующая международным стандартам, ведется по уровням: первый — ввод в язык (азбука, фонетика, минимум грамматики), второй — профессиональный (делопроизводство в определенной сфере) и третий блок — углубленное изучение языка.

— Наша цель — коммуникативная, и направлена на то, чтобы любой человек, будь то госслужащий или работающий в сфере услуг, мог свободно общаться на государственном языке, — продолжает Гулайым Тельмановна. — Сейчас в Правительстве разрабатывается проект Постановления об утверждении списка специальностей, в которых необходимо владеть казахским языком в определенном объеме. Учеными подсчитано, что для оказания услуг на госязыке необходимо знать не более 150-200 устойчивых конструкций и около тысячи лексических единиц.  Нужно понять, что в обществе — двуязычие, и работник любой сферы должен быть готовым оказывать услуги на двух языках.

Допустим, пришли вы в парикмахерскую, банк или поликлинику, вы имеете право говорить на привычном для вас языке в полной уверенности, что вас поймут и ответят понятно и доступно. Документооборот же должен вестись на государственном языке. Помнится, когда лет десять-пятнадцать назад о переводе документации на казахский язык заговорили впервые, это было подобно шоку: «Как так!? Это нереально!». А на сегодняшний день, по данным управления по развитию языков, доля государственного языка в документообороте органов госуправления составляет 80 процентов.  Для сравнения — в 2006 году эта цифра равнялась всего 20 процентам. Прогресс можно наблюдать и по визуальной рекламной агитации. Если в 2005 году наружные рекламы на казахском языке пестрили стилистическими, грамматическими, орфографическими ошибками (85 процентов), то в 2008 было выявлено всего 30 процентов несоответствий нормам языка. А в нынешнем году, по предварительным подсчетам управления, этот показатель снижен до 6 процентов.

Продолжая говорить о центре по изучению языков, замначальника отметила, что кроме казахского, у них ведется также обучение английскому и русскому языкам. К тому же центр занимается научно-методической деятельностью, выпускает учебники, готовит облегченные программы по изучению языков.

Оказалось, что Актюбинская область по развитию и поддержке госязыка по многим позициям является передовой. Так, например, впервые в республике наша область дважды выпускала цветные карты региона,  топонимический атлас. Впервые у нас были изданы справочники, рекомендательные пособия по унификации визуальной и рекламной продукции. Впервые в республике в Актобе было начато изучение топонимического пространства области.

— С царских времен у нас никто не изучал историческое обоснование наименования того или иного населенного пункта. Например, почему так назван Аккудук, или Алексеевка, или Дмитриевка?  Предлагая переименовать тот или иной район, возвращая первоначальные названия, мы приводим архивные, исторические доказательства и результаты исследований передаем музеям, библиотекам, учебным заведениям. Буквально на днях прошел республиканский семинар, на котором была дана высокая оценка нашей работы в этом направлении и высказано предложение перенять наш опыт и в других регионах, — делится Гулайым Толебаева.

И еще один уникальный опыт, которым мы можем поделиться, — это учреждение акимом области ежегодной номинации «За весомый вклад в расширение сферы функционирования государственного языка и формирование казахстанского духовного единства». Вот уже пятый год подряд руководители предприятий, ветераны, молодежь, представители других национальностей, личным примером способствующие изучению казахского языка, награждаются значительными призами, такими, как квартира или автомобиль.

Русская девушка из рода жекей

Ольга Горбунова работает секретарем-референтом в административно-хозяйственном отделе Кенкиякского НГДУ АО «СНПС-Актобемунайгаз». За три года она до тонкостей освоила эту специальность. И добротное знание государственного языка сослужило русской девушке немалую службу. Заявления, письма и прочие документы предприятия Ольга, не обращаясь к переводчику, пишет сама. А словарь открывает в редких случаях, когда встречаются новые термины.

— Я не могу утверждать, что знаю казахский язык на сто процентов, но устную речь наверняка знаю процентов на 80,с улыбкой говорит девушка.

— Родилась я и выросла в Кенкияке. Училась здесь же в русской школе. Большинство моих друзей казахской национальности. Наверное, это оказало влияние. Хоть я и русская по происхождению, но казахский  — мой родной язык.

В поведении Ольги ощущается казахская суть. Она непринужденно вплетает в свою речь казахские пословицы и поговорки, хорошо знает казахские традиции и обычаи, а в общении с друзьями становится порой  переводчицей. И это никого не удивляет. Некоторые, бывает, спрашивают: «Ты, Ольга, часом, не казашка?».  — «Да, я — казашка», — отвечает она. — «А какого рода?» «Из рода жекей. Моя тетя по матери — казахская сноха. Ее муж, мой жезде, — жекей. А я была у них на воспитании»,  — говорит Ольга.

Нередко среди представителей других  национальностей, владеющих казахским языком, проводятся различные конкурсы. И Ольга принимает в них самое активное участие. И все же считает, что уровень знаний  измеряется не конкурсами.

— В районных ли, областных ли конкурсах я защищаю честь нашего управления. На состязаниях сказываются и мое волнение, и беспокойство о том, не закрадется ли ошибка, — признается Ольга. — Я говорю на казахском языке не потому, что это необходимо в работе или модно, а потому, что считаю: раз являешься гражданином этой страны, раз живешь здесь, то обязан говорить на государственном языке.

Думается, что слова Ольги могли бы послужить уроком некоторым представителям коренной национальности, которых приходится убеждать в необходимости изучения родного языка.

Их под венец ведет Анастасия

С Настей Полтавой нас познакомила начальник отдела управления юстиции города Актобе Валентина Мамбетова. Она охарактеризовала Анастасию как доброго, приветливого, исполнительного сотрудника, в совершенстве владеющего двумя языками — русским и казахским.

— Приятно, когда казахские пары, желающие зарегистрироваться, просят, чтобы именно Настя провела обряд бракосочетания. Она работает в ЗАГСе  всего третий год, но ее уже узнают, о ней говорят, ее имя становится известным и популярным. А началось все с того, что я предложила ей прочитать текст на казахском языке. Меня тогда удивило ее произношение — она говорит почти без акцента, присущего людям неказахской национальности. За неделю Настя выучила текст и без запинки рассказала его. Мы немного поработали над ее дикцией, произношением трудных слов, и вот с тех пор она проводит регистрацию на двух языках, что можно встретить довольно редко в нашей профессии. И не только регистрирует, она свободно общается на казахском языке с теми, кто приходит к нам на прием. Дает консультации, помогает оформить необходимые документы по рождению ребенка, расторжению брака, усыновлению или удочерению и по другим случаям, — говорит Валентина Темирбулатовна.

Настя Полтава оказалась хрупкой красавицей с большими глазами и выразительной улыбкой. Чуть стесняясь такого внимания со стороны прессы, она рассказала нам, что ее родители не говорят по-казахски. По национальности Анастасия русская, хотя говорят, что папины корни, как и мамины (отец которой был донским казаком), берут начало в Украине, об этом свидетельствует их фамилия — Полтава. С раннего детства Настя много времени проводила в доме старшей сестры, которая была замужем за казахом и жила вместе с его родителями.

— Они говорили между собой по-казахски, я часто слышала этот язык, он стал для меня как второй родной, — рассказывает Настя. —  Говорят, мой дед, который родился и жил в Темирском районе, хорошо владел казахским языком, шутили, что он и есть настоящий казах. В школе я стала лучше говорить по-казахски, а работая здесь, выучила специфическую терминологию.

Настя легко и быстро впитывает в себя новые выражения, которые ей встречаются в ходе работы. Она изучает и английский, но с улыбкой признается, что уже даже мыслить стала по-казахски.

— Во время регистрации брака бывают непредвиденные ситуации, бывает, что ты никак не можешь настроиться на нужную волну или не можешь сдержать улыбку, видя, как жених до головокружения вальсирует с невестой. Но нужно держать себя в руках, уметь реагировать на все происходящее, так как для нас это работа, а для молодоженов — особый, неповторимый день, и наша задача — подарить им минуты радости, счастья. Бывает, в день мы регистрируем до 50 пар, и каждый раз, входя в этот зал, я испытываю волнение, — признается девушка. — Работа в ЗАГСе, где нам приходится оформлять документы и по расторжению брака, и по рождению, и по смерти людей, позволяет по-иному воспринимать жизнь. Я не только освоила и усовершенствовала здесь знание государственного языка, но стала более ответственно относиться к своим действиям и решениям.

К Родине горячая любовь

Маленький житель Гавайских островов Макс, чье триумфальное посещение Актобе в сентябре этого года стало предметом внимания и обсуждения СМИ всей республики, под нашу рубрику, на первый взгляд, вроде бы не подходит. Во-первых, он является казахом, а во-вторых — он еще не знает свой родной язык.

И все же именно эти два обстоятельства, как это ни парадоксально, объясняют его присутствие на страницах «АВ». Конечно, если знать его необычную историю.

Находившийся с рождения в Доме ребенка и названный Алибеком, он был в полуторагодичном возрасте усыновлен американской семьей японского происхождения и увезен в 50-й штат США — Гавайи. Там мальчик  стал Максом, но новая семья, убежденная в том, что он должен знать свою Родину, язык, культуру и обычаи своего народа, учит сына казахскому языку, а в сентябре родители привезли его в Актобе, чтобы он ближе познакомился с Казахстаном.

В Актобе Макс побывал во многих местах. Этот снимок (Макс — справа) сделан во время посещения им школы-гимназии № 51, где он познакомился со своими сверстниками, чтобы в дальнейшем поддерживать с ними связь.

Этот снимок примечателен тем, что Алибек-Макс  впервые в жизни слушает Государственный Гимн своей Родины — Казахстана. Его маленькая ручка прижата к сердцу, в котором, благодаря его родителям Майре и Трэйси, живет искренняя любовь к нашей стране. И это сердце бьется в унисон с сердцами его новых друзей.

Ведь несмотря на то, что он живет за тысячи и тысячи километров от Казахстана, на затерянных в Тихом океане маленьких островах другой страны, он имеет гражданство Республики Казахстан.

Автомобиль  — в студию!

Алексей Плаван, награжденный акимом области за активное участие в реализации государственной языковой политики, в преддверии праздника получил из рук Елеусина Сагиндикова ключи от автомобиля. Своей радостью ученик 11 класса Шибаевской средней школы Карагашского сельского округа Алгинского района поделился с читателями «АВ»:

— Я благодарен руководителю области за такой щедрый подарок!

Свои достижения в овладении государственным языком он считает заслугой учителя казахского языка, который еще с начального звена заинтересовал ребят своим предметом. Из года в год Алексей совершенствовал знания, изучая фонетику, грамматику, синтаксис казахского, а в старших классах по предложению учителя принял участие в олимпиадах — районных, затем областных и республиканских, на каждом этапе занимая призовые места.

— В нашей семье никто, кроме меня, не говорит по-казахски, — делится Алексей, — то, что я так хорошо знаю язык — полностью заслуга школы. Обучение мне дается легко. Среди моих друзей много казахов, я свободно общаюсь с ними по-казахски.

Закончив школу, он планирует поступать в актюбинский вуз на техническую специальность —  кроме пристрастия к языкам, его интересуют  физика и математика.  Но и в институте Алексей намерен продолжать заниматься  казахским, так как считает, что совершенству нет предела.

— Мечтал ли ты о машине? — спрашиваем мы юношу.

— О таком подарке я даже и не мечтал. Но очень хотел сам водить машину. Недавно начал учиться вождению, и очень рад тому, что права мне пригодятся.

34 процента СМИ Актюбинской области вещают на казахском языке, 38 процентов — на русском, 28 процентов — на двух языках.

64 процента общеобразовательных школ и 66 процентов дошкольных организаций области ведут обучение на казахском языке.

72 процента детей в школах и 78 процентов детей-дошкольников — казахской национальности.

За полтора года в центре по обучению языкам при областном управлении по развитию языков прошлиф обучение 759 человек. На сегодняшний день обучается 580 человек. Из них 72 процента — госслужащие, 50 процентов — представители других национальностей.

Гульсым НАЗАРБАЕВА, Мирал ДЖАРМУХАМБЕТОВ

Колонка "Взгляд"